
Онлайн книга «Любовные хроники: Люк Маккензи»
— Из лавки, — пожала плечами Хани. — Разве можно быть такой транжирой? — Я отнесла расходы на ваш счет, — невинно взглянув на шерифа, промолвила Хани. — И как вы собираетесь повесить занавески? На окнах же нет карнизов. — А вы разве не можете сделать карнизы? — Это не важно, что я могу, а что — нет, мисс Бер. Вопрос в том, можете ли вы? Кстати, надо полагать, лошадку вы тоже записали на мой счет? Хани резко выпрямилась и посмотрела Маккензи в глаза. — Вы правильно полагаете, — дерзко проговорила она. — Джошу она так понравилась, что я не смогла не купить ее. — Черт! Вы что, решили, что я такой же денежный мешок, как те ребята, которых вам удавалось нагреть? — К чему приплетать мое прошлое? Какое оно имеет отношение к настоящему? — возмутилась Хани. — Немалое! Джеб Грандж утверждает, что вы украли у него мятную палочку! Девушка вздернула подбородок. — Украла, это верно, — заявила она. — Вы украли пятицентовую конфету! — Старый козел всех обвешивает! Думаю, я поступила по справедливости! — Ах, вы думаете! Конечно, что же вам еще остается делать! Воровать, лгать — вот ваше кредо! Правда, у нас в Стоктоне не принято так вести себя! — Маккензи вытащил из кармана монетку в пять центов и бросил ее на стол. — Немедленно идите в лавку и отдайте ему деньги! — Да пошел ты к черту, Маккензи! — взорвалась девушка. — И поскорее! — Не глядя на шерифа, Хани выбежала из комнаты. Все время, пока Люк сидел за ленчем, она пробыла в своей спальне. Когда он постучал к ней и сказал, что уходит, Хани испытала невероятное облегчение — она боялась разговаривать с ним. Девушка уже разогревала ужин, когда шериф вернулся домой. Услышав его шаги, она вышла ему навстречу. На Хани было узкое черное платье с тоненькими бретельками. — Еда на плите, — сообщила она. — После ужина Джоша надо выкупать. — Куда это вы направляетесь? — изумленно спросил он. — Сегодня ведь субботний вечер, вы забыли? Мой выходной, шериф Маккензи. — Но… Остановившись в дверях, девушка обернулась: — Вы нарушаете наше согласие, шериф? Щека Маккензи задергалась, голубые глаза позеленели от гнева. — Нет, разумеется, не забыл. Когда вы вернетесь? Хани накинула на плечи черную шаль. — Думаю, это зависит от того, кого я встречу, Маккензи, — бросила она на прощание. По пути в «Лонг-Бранч» девушка намеренно избегала любопытных и осуждающих взглядов прохожих. Толкнув дверь, она вошла в салун и остановилась, оглядывая присутствующих. Заведение ничем не отличалось от тех, что ей доводилось видеть. За несколькими из дюжины круглых игральных столов сидели картежники, в углу стояло старенькое пианино с пожелтевшими клавишами, пианист небрежно наигрывал какую-то мелодию. Хани перевела взгляд на высокую женщину за темной деревянной стойкой, тянувшейся вдоль противоположной стены. Это была та самая особа, которую Хани видела в дверях салуна в день своего приезда в Стоктон. Потом на глаза Хани попалось еще одно знакомое лицо. — Привет, Поуп, — сказала она, подходя к старику. О'Леари широко улыбнулся. — А-а-а… Это вы, мисс Хани! Садитесь рядом со мной! — пригласил он. — Лили, подойди-ка! — крикнул О'Леари высокой женщине. Та приблизилась к их столику. — Лили, познакомься. Это мисс Хани Бер. Кареглазая брюнетка с любопытством разглядывала Хани. — Лили Ларю, — представилась она, усаживаясь рядом с Поупом. — Собираешься подзаработать в карты или предпочитаешь обслуживать клиентов наверху, милашка? — Наверху работай сама, Лили, — промолвила Хани. — А вот за один из игральных столов я, пожалуй, присяду. — Лучше сначала договорись об этом с Сэмом Бразнером, — посоветовала ей брюнетка. — Он буфетчик или хозяин салуна? — И то, и другое, — последовал ответ. Хани подняла голову и увидела, что Сэм направляется к их столику с бутылкой виски в одной руке и несколькими невысокими стаканами в другой. Поставив все это на стол, Сэм расположился на свободном стуле. — Как тебя зовут, крошка? — Хани. — Сэм, дорогой, позволь мне представить тебя мисс Хани, — вмешался Поуп. — Тебя действительно зовут Хани? — спросил Сэм. — Стала бы я придумывать такое имя! — усмехнулась девушка. — А мне оно нравится. Будешь? — предложил он, вынимая пробку из бутылки и разливая виски по стаканам. Поуп О'Леари быстро схватил один стакан и мгновенно опустошил его. — Как ты умен, Сэм, — заметила Хани. — Мое настоящее имя — Мэри Джонс. — Это куда разумнее. Теперь мне понятно, почему ты называешь себя Хани. А ты что, девчонка нашего шерифа? — заинтересованно проговорил Сэм. — О Господи, нет! — воскликнула девушка. — Вовсе нет! Я отрабатываю свой долг, вот и все. — Да-а? Что еще за долг? — не отставал хозяин салуна. — Говорит, я должна ему кое-какие деньжата. Я-то так не считаю, но все равно согласилась понянчить его сына девяносто дней. По субботам у меня выходной, вот я и решила подзаработать здесь несколько звонких монет, чтобы поскорее расплатиться с Маккензи. — Так между вами действительно ничего нет? Я бы не хотел иметь своим врагом шерифа. — Поверь мне, Сэм, ничего. Больше того, мы с шерифом даже не нравимся друг другу. — И чем же ты хочешь здесь заняться? — Я бы хотела сыграть в карты, — сказала Хани и, вспомнив о том, каким образом ей удалось заработать деньги в «Золотом дворце» Сакраменто, девушка поспешила добавить: — Я еще немного пою. — Мы здесь играем по-честному, дорогуша. Половина выигрыша причитается заведению. — Сэм, я не собираюсь жульничать. Но для начала ты должен дать мне взаймы, — заявила Хани. — Посмотрим, — промолвил Бразнер, махнув рукой пианисту. — Поговори-ка с Фингерзом. Послушаем, как ты поешь. Если голос у тебя так же хорош, как твоя мордашка, то считай, что ты принята на работу. — Надо закрепить эту сделку стаканчиком виски, — заявил Поуп О'Леари. Схватив бутылку, старик поднес ее к стаканам Хани, Лили и Сэма — ни один из них еще не притронулся к виски, разлитому хозяином по стаканам. Подмигнув Хани, Поуп наполнил лишь свой стакан. Познакомив Хани с пианистом, Сэм вернулся к своему обычному месту за стойкой. — Удачи тебе, Хани, — пожелала Лили. — Спасибо. |