
Онлайн книга «Любовные хроники: Флинт Маккензи»
— Растрещались, точно сороки, — улыбнулся Клив братьям. — Голову даю на отсечение, у кого-то из вас уже уши горят. И звон в них стоит, как от сотни колокольцев. Люк лишь усмехнулся, но Флинт подозрительно покосился в сторону женщин. — Папа! — подал голос Джошуа. — А почему звон? Вы что, как дамы, прицепили к ушам колокольчики? — Нет, сынок, просто так говорят, если кто-нибудь о тебе сплетничает. — Неправильно говорят, правда, Амиго? — Мальчик свесился со стула и сунул собаке кусочек мяса. — Динькают не уши, а пальцы, потому что на пальцах кольца. — А еще иногда в голове звенит, — прогудел Клив. — В голове? — удивился мальчик. — На голове никто колокольцев не носит. У нашей коровы Касси колокольчик на шее, а не на голове. А на голову его никак не надеть — на голове у нее рога. Страдальческий взор Люка обратился на Клива: — Я тебя предупреждал, братишка, — осторожнее выбирай слова, не то сам будешь целый вечер их объяснять племяннику. Флинт не сводил пристального взгляда с женщин, особенно с Гарнет. — Ума не приложу, о чем болтают эти девицы. Вот ведь сцепились языками. — Знаешь, братишка Флинт, после двух недель в твоем обществе бедняжка Гарнет рада любому человеческому общению, — добродушно заметил Клив. — Папа, я закончил. Можно выходить? — спросил Джошуа, отталкивая стул. — Только отнеси свою тарелку к раковине, Джош. Не думай, что мама должна это делать за тебя. Мальчик отнес тарелку, бегом вернулся обратно и уселся у ног Хани. И та, не прекращая разговаривать с Гарнет, машинально обняла его за плечи. — Я так рад за Хани, — заметил Люк. — У нее здесь ни одной подруги и поговорить не с кем. Хорошо, что ты привез сюда Гарнет, Флинт, а не оставил в каком-нибудь захолустном городишке. — И я, скажу тебе честно, пожалуй, доволен, — отозвался брат. — Мы решили держаться друг друга, пока один не опостылеет другому. Клив, безмятежно откинувшийся на спинку стула, при этих словах вскинулся в изумлении. — Что я слышу? А как же твоя одинокая жизнь? Наконец решил, что есть другой способ согреваться зимними ночами, а не только подкидывать сучья в костер? Флинт в ответ усмехнулся. — У самого-то, братишка, что-то не видно женщины под боком. — Будет, дай срок найти подходящую. Уж ее я узнаю с первого взгляда. А пока приходится стараться сделать всех в округе счастливыми. — Только не преувеличивай того, что происходит между мной и вдовушкой. — Флинт осторожно посмотрел на брата. — Кстати, ты из нас один грамотей. Что-нибудь читал про судьбу? Рыжая постоянно о ней толкует. — Судьба… Божественное предначертание… Кысмет… назови как хочешь. Все это одно и то же. — Когда мы стояли у сарая, я тебе говорил, что направлялся прямиком сюда, но остановился в Дос-Риосе купить какой-нибудь еды. Там и услышал о тех двух парнях, что ускакали с Чарли Уолденом. Если бы я не бросился по их следу, то не оказался бы вблизи фургона, в котором ехала Гарнет. — Флинт покачал головой. — Не хочешь, а задумаешься, что за этим стоит. — А меня больше волнует, что приключилось с тем парнем, которому удалось улизнуть. — Не знаю. Его следов я больше не встречал. Может быть, попался команчам. — А меня, — вставил Люк, — интересует участь Чарли Уолдена. В последнее время его не слышно и не видно. Никаких набегов здесь. Клив только что вернулся из Далласа. И там ничего не слыхать. Я обменялся телеграммами с двумя знакомыми законниками из Калифорнии. У них тоже тишина. Так где же он, черт побери? — Не иначе кто-нибудь пристрелил сукина сына, — предположил Клив. — Нет, этот подонок не сдох, — возразил Флинт. — Змея только затаилась в траве и готовится ужалить. Очередной взрыв смеха заставил его оглянуться на женщин: — Ума не приложу, о чем они так долго стрекочут. — И посмотрел на Люка. — В доме у тебя места не густо. Так что когда я ставил Сэма в сарай, то приглядел для нас с Гарнет местечко там же, на чердаке. — Это уж ни к чему, — запротестовал Люк. — Ложитесь на чердаке в доме. Или Джош с Кливом устроятся наверху, а Гарнет займет детскую. — Да нет, нам чудесно будет и в сарае. — Не сомневаюсь, братишка, — улыбнулся Клив. — Только посмотри на ухмылку нашего младшего, Люк, — засмеялся Флинт. — Помнишь, как пацанами мы его быстро приводили в чувство? Кажется, настало время повторить. — Побереги силы, Флинт, — улыбнулся Клив и вскинул вверх руки. — Они тебе скоро пригодятся. — После ужина присядем и поговорим о гуртовке скота, — предложил Люк. — Мне важно знать, что каждый из вас думает об этом деле. — А нельзя ли подождать до утра? День выдался не из легких, и думаю, Гарнет совершенно вымоталась. — Согласен. Поговорим после завтрака. Тогда пора ложиться спать. Наконец посуда была вымыта, и Гарнет помогла Хани замесить тесто для утреннего хлеба. Все пожелали друг другу спокойной ночи. Флинт схватил фонарь: — Пошли, рыжая. Увидимся утром, — повернулся он к остальным. На чердаке, прямо посреди сена, Флинт устроил постель из одеял и окружил ее травяным валиком. — Конечно, не гостиница, но крыша на случай дождя над головой есть. Что скажешь, рыжая? Предпочитаешь дом? Нам предлагали там остаться. — Нет, здесь очень мило. И для меня важнее уединение. А для тебя? — Тоже. Поэтому я все так и устроил. — Мне понравилась твоя семья, Флинт, — промурлыкала Гарнет, выскальзывая из юбки и блузки. — Похоже, и ты им приглянулась. — Флинт улегся в устроенном им уютном уголке и ждал, когда Гарнет присоединится к нему. Когда молодая женщина оказалась рядом, он привлек ее к себе и потянулся поцеловать, но она быстро отстранилась. — Ох! Твоя борода так колется! — Маккензи провел пальцами по жесткой щетине. — Знаешь, Флинт, к нашему соглашению придется добавить еще один пункт. Брейся, если хочешь, чтобы мы оставались вместе. Я вовсе не желаю, чтобы мое лицо оказалось до крови исколотым. — Раньше надо было думать — перед тем как обдирать бороду. — Но она мне нравилась не больше этих колючек. Ну, так что же решим? Флинт приподнялся на локте и посмотрел на Гарнет сверху вниз. — Одного у тебя не отнимешь, рыжая, — пробормотал он, стягивая через голову рубашку. — Ты умеешь ставить условия мужчине именно тогда, когда у него кровь кипит и ему не терпится тебя отведать. — И он быстро склонил голову к ее груди. — Значит, договорились? — почти беззвучно спросила Гарнет, запуская пальцы в его волосы. |