
Онлайн книга «Любовные хроники: Флинт Маккензи»
— Беги туда и скачи в гостиницу. Только на этот раз по дороге не останавливайся. — Я тебя не оставлю! — Черт побери, рыжая! Мне надо пробиться к Люку и Кливу, — рассердился Флинт. — Ну как я могу это сделать, когда нельзя выпускать тебя из поля зрения?! Гарнет впилась в него глазами. — Но почему я не могу остаться и помочь? — Ты уже достаточно помогла — спасла меня от веревки. А теперь делай, что тебе говорят. Я не хочу, чтобы тебя ранили. — Хорошо. Будь осторожен, Флинт. Но стоило Гарнет выйти из укрытия, как мимо, паля из пистолета направо и налево, пронесся всадник. Флинт толкнул ее на землю и, оберегая от пуль, накрыл своим телом. Потом взглянул вслед удаляющемуся коню и понял, что это Чарли Уолден удирал на Сэме. Флинт поднял «кольт», тщательно прицелился и нажал курок. Но вместо грохота выстрела послышался сухой щелчок — барабан был пуст. — Дьявольщина! — Он перезарядил револьвер и свистнул Сэму, но конь был уже далеко и не мог слышать хозяина. Флинт растерянно оглянулся, но лошади под рукой не оказалось. Он никак не хотел поверить в такое дьявольское невезение: не только упустить Уолдена, но еще и потерять Сэма! Он пришел в полное отчаяние и только бормотал проклятия. Но, взглянув в глаза Гарнет, понял, что она всей душой разделяет его боль. — Ну вот, теперь тебе никуда не придется ехать. — Прости. — Она взяла его за руку. — Это ты меня прости. — Он помог ей подняться. — Мне нужно выручать братьев. Услышав стук копыт, Люк приготовился встретить очередного противника огнем, но тут же узнал всадника: это был Хикок. Он соскочил с лошади и пригнулся под жужжащими над головой пулями. — Слышал, вы попали в передрягу, и решил, что помощь вам не помешает. — Спасибо, Джим. Клив укрывается на той стороне улицы, а Флинта я в последний раз видел в комнате по соседству с балконом. Но уже пару минут оттуда не слышно никакой стрельбы. Поэтому я думаю, там его нет. А в нас стреляют из бара. — И сколько их примерно там? — спросил Хикок. — Понятия не имею. Похоже, чертовы мародеры тоже вступили в бой. — Внезапно Люк замолчал. — Слышишь? Оба замерли. Справа из-под деревьев раздался троекратный свист. — Это Флинт, — улыбнулся Люк и ответил на сигнал. Флинт и Гарнет бросились через дорогу, а Хикок метким выстрелом сшиб высунувшегося бандита с револьвером. — Хотите, чтобы вас подстрелили?! — завопил на них Люк. — Чарли Уолден… ускакал на Сэме… — еле выдохнул Флинт. — Чарли Уолден? Ты хочешь сказать, что это Чарли Уолден похитил Гарнет? — Нет. Натан Бодин. Но он из одной банды с Уолденом. Бодина я застрелил, поэтому они меня и решили повесить. Если бы не Гарнет, братишка, болтался бы я с этого балкона. — Мы сразу бросились сюда, как только к нам прибежал Маккой и рассказал, что случилось. — Люк улыбнулся Гарнет. — Теперь мы все твои должники… Внезапно из дверей салуна выскочили несколько человек и, стреляя на ходу, кинулись врассыпную. Но тут же рухнули под ответным огнем Хикока и братьев Маккензи. Неожиданно в ночи воцарилась тишина. — Неужели мы их всех положили? — Люк глазам своим не верил. — Вроде бы… Только самый главный ушел, — с горечью проговорил Флинт. В это время Клив осторожно подкрался к входу в салун, а Флинт двинулся с противоположной стороны. Они постояли, прислушиваясь, у двери и по знаку Флинта одновременно ворвались внутрь. Флинт перекатился по полу и с револьвером в руке встал на одно колено, а брат укрылся за ближайшим столиком. — Не стреляйте! — раздался испуганный голос бармена, и он поднял руки, показывая, что у него нет оружия. — Все убежали! Те, кто благоразумно скрывался за запертыми дверями, один за другим выходили в бар и с ужасом взирали на невероятное побоище. Салун выглядел как настоящее поле битвы: три мертвеца валялись в самом баре, двое — в коридоре второго этажа, еще один в комнате, двое на балконе и трое на улице. И это не считая Бодина, который остался в номере на третьем этаже. Потрясенная Гарнет, со всех сторон окруженная оберегавшими ее мужчинами, переводила взгляд с одного скрюченного тела на другое. И тут в конце улицы раздался топот несущихся во весь опор лошадей. — Надеюсь, это не подкрепление к бандитам, — проворчал Люк. — Что здесь происходит?! — выкрикнул предводитель отряда, осаживая разгоряченного коня. — Все уже произошло, мистер. — Люк поднял ружье. — А вы, собственно, кто такой? — Председатель охранного комитета, Генри. — Еще один комитет! — фыркнул Флинт. — Если он такой же, как комитет мародеров, придется снова открывать пальбу. — Может быть, мне удастся вам кое-что прояснить? — выступил вперед Хикок. — Я шериф округа Эллис. — Здесь округ Диккинсон, шериф. В этом городе у вас нет власти. Это ваши люди? — Нет, — ответил Дикий Билл. Генри повел глазами по мостовой. — А убитые состояли в розыске в вашем округе? — Нет, но я решил, что моя помощь может здесь пригодиться. Бандиты похитили женщину… — Перестрелки… Похищения… Это уже две причины, по которым нам пришлось создать охранный комитет, — перебил шерифа Генри. — С тех пор как сюда стали пригонять скот, город сделался небезопасным: женщины и дети не могут спокойно пройти по улице. И вот добрые горожане решили, что с них довольно. — Не слишком-то много пользы от вашего охранного комитета, мистер Генри, — заметил Хикок. — Вам следовало бы обзавестись шерифом и поддерживать в Абилине порядок, подчиняясь закону. Только так можно избежать неприятностей. Образуйте городской совет, а не какой-то охранный комитет, установите закон и наймите для его поддержания людей. И тогда на ваших улицах наступит спокойствие. — Мы об этом подумываем. А пока посадим за решетку ваших приятелей. Надо проучать забияк! — Черт побери, любезный! — возмутился Флинт. — Уолден удрал, а нас собираются сажать в кутузку! — А кто это такой Уолден? — поинтересовался Генри. — Главарь банды. Улизнул на моем коне, — едва сдерживался Флинт. — Человек, который повесил двух моих пастухов, — спокойно объяснил Люк. — Ну, раз теперь его нет в Абилине, чего о нем волноваться! — проревел Генри. — А вот вы, удальцы, только приехали из Техаса и сразу устраиваете у нас на улицах побоище. Можете сколько угодно палить друг в друга — только не в округе Диккинсон. — А как насчет мародеров? — не отступал Люк. — Не мы затеяли ссору! — Если они нарушат порядок, с ними поступят как с преступниками. У нас есть тюрьма, мистер. И мы собираемся использовать ее по назначению. Так что, ребята, влезайте на лошадей и следуйте за нами! |