
Онлайн книга «Любовные хроники: Флинт Маккензи»
Когда Гарнет открыла глаза, то обнаружила, что лежит на полу полураздетой. Ее голова покоилась на коленях Флинта, а сам он нежно заглядывал ей в глаза и отводил пряди волос со щек. — Ну, как ты, рыжая? — Что… что случилось? — Вы упали в обморок, дорогая, — сообщил ей священник. — Святой отец, вы готовы? — поднял голову Флинт. Служитель культа не долго думая скосил глаза на лежащую Гарнет, и та кивнула. Преподобный отец Римс не видел больше причин к промедлению. — Флинт Маккензи, — начал он, — берете ли вы эту женщину в жены? — Да, — торжественно произнес Флинт. — Обещаете любить ее, уважать и беречь? — Как раз этим я сейчас и занимаюсь, иначе меня бы здесь не было. — Мы говорим о будущем, сын мой. — Вставьте еще о бритье, святой отец, — попросила Гарнет, и на глазах у изумленного Римса Флинт покладисто махнул рукой. — Ладно… Я буду ее любить, уважать и беречь. И буду бриться по крайней мере раз в неделю. — А вы, Гарнет Скотт, берете этого человека в мужья? Она посмотрела в лучистые глаза Флинта, как бы вновь ощутила силу его объятий, улыбнулась священнику и твердо сказала: — Да! — Обещаете его любить, уважать и беречь?.. — Попросите еще не удирать от меня, — перебил святого отца жених. — А то она шустрая, как заяц. — Да! Да! — Лицо Гарнет осветилось радостью. — Поскольку вы оба — Флинт Маккензи и Гарнет Скотт — дали клятву любить друг друга, уважать и заботиться друг о друге, бриться по крайней мере раз в неделю и никуда не убегать… — Служитель церкви прервался и посмотрел на Флинта: — Я ничего не забыл? — Вы ничего не упустили, святой отец. — Данной мне властью на территории Нью-Мексико объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться. Все еще лежащая на коленях Флинта Гарнет обняла его за шею, и муж потянулся к ее губам. Гости стали подниматься со стульев, но преподобный отец Римс остановил их взглядом. — Прежде чем я закрою свою книгу, может быть, кто-нибудь еще изъявит желание обвенчаться? Если нет, молодожены должны подписать свидетельство о браке. С буйными возгласами к Флинту и Гарнет с поздравлениями подбежали Клив и Люк. — Давно пора, — проворчала Мод. А преподобный отец Римс лукаво подмигнул. — Не оставить ли нам молодых наедине? В соседней комнате поджидает пунш, хотя я опасаюсь, что лед успел растаять. — А остальные гости не будут против? — забеспокоился Люк. — Судя по тому, как вы воинственно держите револьверы, господа Маккензи, — рассмеялся священник, — ни в одном обществе не осмелятся возражать против вашего присутствия. Ни Гарнет, ни Флинт не двинулись с места. А когда молодожены остались одни, молодая жена улыбнулась новоиспеченному мужу: — Мне казалось, ты собирался в погоню за Чарли Уолденом? — У меня был выбор — за которым из двух беглецов погнаться. И я выбрал того, который для меня дороже. — Ты уверен, что действительно этого хочешь, Флинт? — Да, рыжая, это имено то, чего я хочу. Что скажешь о покупке у Бена Фрэнкса его «Флайнг-Ф»? — Но ты вроде говорил, что не любишь работать на ранчо. — На ранчо хорошая жизнь. Как раз такая, какая требуется, чтобы растить детей. — Флинт лукаво посмотрел на жену. — Может быть, Мод захочет поселиться с нами. И для Бена Фрэнкса найдется местечко. У нас ему будет лучше, чем в городе. — Для человека, который превыше всего ценит свободу, ты явно изменился. — Да, и благодаря именно тебе. — Он поцеловал ее и положил широкую ладонь на живот. — Надеюсь, у нас будет девочка и вырастет похожей на мать. — Ты знаешь о ребенке? — Да. — И поэтому передумал по поводу ранчо? — Нет. — Так почему же? — Что уж, я не могу влюбиться? — И делаешь это из-за меня? Флинт, я знаю, как ты дорожишь свободой. Не жертвуй ею. Я буду тебя ждать, когда ты вернешься. — Откуда? Я никуда не собираюсь уезжать. — Флинт взял ее лицо в свои ладони. — Без тебя никуда не поеду. Самое лучшее место рядом с тобой. — О, Флинт, я тебя так люблю! — Он снова потянулся к ее губам. А когда они наконец оторвались друг от друга, Гарнет провела пальцем по его щеке. — Тебе нужно побриться. — Мне нужно побриться и принять ванну. А еще мне нужна ты. — На этот раз поцелуй прервал только стук в дверь. В проеме показалась голова Хани. — Можно? — Да. — Флинт поднялся и помог встать на ноги Гарнет. — Принесла тебе кое-что из одежды. Тетя Джейн нашла это у тебя в комнате. Спорю, не многие женщины выходят замуж в одной блузке и нижней юбке. Гарнет быстро оделась, а Флинт тем временем подбирал то, что осталось от свадебного платья. — Скажи-ка, рыжая, если бы не я, вышла бы ты за кузена Милтона? — Конечно, нет. С какой стати? — И гордо добавила: — Мой сын носит имя Маккензи. В комнате постепенно собрались все члены семьи. Гарнет обвела их глазами, нахмурилась и остановила подозрительный взгляд на Хани. — А откуда вы узнали, что у меня будет ребенок? Это же секрет? — Ее глаза сердито сверкнули. Подруга повернулась к мужу. Тот скорчил виноватую гримасу и осуждающе посмотрел на Клива. Клив пожал плечами и уставился невинными глазами на племянника. Мальчик покосился на Амиго и виновато повесил голову. Пес жалобно заскулил, лег на пол, уткнулся мордой в лапы и закрыл глаза. Вечером свежевыбритый Флинт вышел босиком из гостиничной ванны и поспешил по коридору в комнату, где его ждала Гарнет. Он запер дверь, и молодожены прильнули друг к другу. Но долгий поцелуй не насыщал, а только разжигал страсть. Наконец, когда им удалось оторваться друг от друга, Гарнет обвила его шею руками и лукаво посмотрела в родные сапфировые глаза. — Я тебя предупреждала, что это случится. Знала, что не сможешь устоять и влюбишься в меня без ума. — Так и вышло, рыжая. И теперь я собираюсь тебе доказать свою любовь. — После каждого слова он легонько целовал ее в губы, глаза и кончик носа. — Ты сама в этом убедишься. — Каким же образом? — О, леди, это будет бесподобно! Гарнет стояла перед Флинтом обнаженная, и страсть в его взгляде будоражила ее кровь, отзываясь в каждой клеточке ее существа. А когда он начал срывать с себя одежду, тело пронзила восхитительная дрожь. |