
Онлайн книга «Искусительница»
Присвистнув, Мордекай лишь покачал головой и на мгновение пожалел о том, что сам не справился с загулявшими визитерами. «С другой стороны, — подумал он, взглянув на лестницу, — я мог нарваться на неприятности». На следующее утро Билли Боб проснулся от какого-то жужжания. Он похлопал себя по уху, но назойливое насекомое не унималось. Тогда Билли Боб сел и тут же схватился за гудевшую голову. — Черт возьми! — застонал он. — Давай, босс, выпей кофейку, — предложил Джеб, протягивая ему жестяную кружку и тарелку. — Тебе сразу станет лучше. — Что это такое? — спросил Билли Боб, глядя на тарелку. — Ах это? Стью постарался набить карманы, уходя прошлым вечером от мадам. Думаю, это бисквит. Постарайся разгрызть его, босс. Это ничуть не хуже, чем обычное угощение Керли. Только не говори ему, что я ска… Джеб не успел договорить, потому что Билли Боб внезапно схватил пистолет, увидев тень в кустах футах в двадцати от них. Проследив за его взглядом, Джеб усмехнулся. — Да это старина Керли идет из сортира, — проговорил он. — Без тебя вижу, — огрызнулся Билли Боб. На самом деле на таком расстоянии он не смог бы разглядеть даже лица родного брата. — Я прицелился просто на всякий случай. — Он осмотрелся. — Но где мы находимся и как я попал сюда? — Понятия не имею где, — пожал плечами Хэнк. — Мы выехали из города и скакали до тех пор, пока ты не свалился с лошади. — Ага, несмотря на то что ты был привязан, — загоготал Джеб, не обращая внимания на то, что Хэнк предостерегающе ткнул его локтем в бок. Билли Боб скривился, силясь припомнить события прошлой ночи. — Хотел бы я знать, куда мы двинемся дальше? — спросил Стью, закидывая в рот бобы. — Да, Билли Боб, куда мы поедем дальше? — поддакнул Джеб. — Мы договорились, что решения принимаешь ты, но, похоже, мы заблудились. — А мне наплевать, куда мы едем, лишь бы были деньги на развлечения, — добавил Керли. — А ты решил, как мы будем добывать деньги. Билли Боб? — поинтересовался Хэнк. — Тихо-тихо, ребята, не злитесь. Разумеется, мы достанем деньги. И сделаем это сегодня же, — заявил Билли Боб. — Но как? — настаивал Хэнк. — Не скажу до тех пор, пока не доберемся до места, — отозвался Билли Боб, раздумывая над тем, как он сумеет выполнить обещание. — Просто надо свернуть городок и вскочить на коней. Банда Уолдена снова на тропе войны! Да, сэры, мы возьмемся за дело сегодня же! — Ур-ра! — радостно завопил Джеб, но Хэнк тут же пихнул его. Сев на коней, они проехали довольно большое расстояние, хотя их предводитель и не представлял, куда они едут. Через некоторое время приятели въехали на вершину какого-то холма. Потянув поводья, Билли Боб соскочил на землю; его спутники тоже спешились. Хэнк скептически огляделся по сторонам: — Ты что же, решил, что мы тут найдем золотую жилу, Билли Боб? Не обращая внимания на его замечание, Билли пошел вперед и уселся у подножия высокой скалы. Друзья ни на шаг не отставали от него. Хэнк, недовольно бурча, плелся позади. Билли Боб устал. Он понимал, что его спутники не в настроении, а Хэнк и вовсе зол. Надо было как можно скорее что-то придумать, иначе мятежа не избежать. Жуя веточку, Стью вдруг заметил что-то вдали и толкнул Джеба. Джеб, прислонив козырьком руку к глазам, осматривал долину. — Ну да, — кивнул он, — кажется, это поезд. Поморщившись от яркого солнца. Билли тут же вскочил и сделал вид, что внимательно изучает окрестности. — Черт возьми! — воскликнул Керли. — Откуда здесь взялся поезд? Билли Боб ничего не видел, но и слов Керли было достаточно для того, чтобы принять решение. Зажмурив один глаз и пошире открыв другой, он принялся крутить ус — на большее Билли Боб был не способен. — Так ты из-за этого притащил нас сюда, босс? — спросил Джеб. — Нет, черт побери, — проворчал Хэнк. — Он удивлен не меньше нашего. — Заткнись! — прикрикнул на него Билли Боб. — Я знал, что делаю! Мы остановим этот поезд. Вперед, ребята! Держа пистолеты наготове, бандиты подъехали к поезду. О'Хара резко затормозил. — Руки вверх! Выходите! И не пытайтесь выкинуть что-нибудь, иначе вам не поздоровится! — скомандовал Билли Боб. Подняв руки вверх, О'Хара и Харрингтон выбрались из кабины. — За что вы напали на нас? — спросил О'Хара. — Мы везем только шпалы да рельсы. — А пассажиров? — поинтересовался Джеб. — Пассажиров? — О'Хара и Харрингтон обменялись недоуменными взглядами. — Каких пассажиров? — О'Хара обернулся на состав, состоящий из нескольких открытых платформ, груженных рельсами и шпалами. — А деньжата у вас есть? — рявкнул Хэнк. — У нас нет денег, мистер. Мы просто возим оборудование для строящейся дороги. Билли Боб ухмыльнулся. — Так мы вам и поверили, — бросил он. — Посмотрите сами, — предложил О'Хара. — Непременно, — заявил Билли Боб. — Сидите здесь, а мы тут все обыщем. Тщательный обыск ничего не дал; добыча бандитов составила лишь сорок два цента, отнятые у О'Хара, и двадцать восемь центов, вытащенные из кармана Харрингтона. — И давно вы так промышляете, ребята? — поинтересовался О'Хара, когда бандиты собрались уезжать. — Почему ты спрашиваешь? — Мне кажется, что вы имели бы больше, если бы стали честно зарабатывать деньги. — Ты бы лучше помолчал, — пригрозил Хэнк. — А куда едет этот поезд? — спросил Билли Боб. — В палаточный городок. Мы прокладываем колею между Денвером и Далласом. — Да-а? — удивился Джеб. — И кто же владеет дорогой? О'Хара указал на название компании, написанное на боку паровоза. — Роки-Маунтейн-Сентрал, — сообщил он. — Это мы и без тебя видим, — огрызнулся Билли Боб. — Думаешь, мы читать не умеем? Кто владеет дорогой? — Семья Маккензи, — последовал ответ. Глаза Билли Боба заблестели. — Ты сказал Маккензи? — переспросил он. — Из Техаса? — Не-е. Из Денвера. Живут там уже лет тридцать — сорок. — Я ненавижу семью Маккензи, — заявил бандит. — Маккензи убили моих братьев. — Это распространенная фамилия, — попытался успокоить рассерженного Билли Боба О'Хара. — Да, но все равно они родственники, — буркнул Билли Боб. — Ладно, забирайтесь в свой паровоз да передайте этому Маккензи, что он еще услышит о банде Уолдена. |