
Онлайн книга «Утро нашей любви»
Джаред кивнул, и Синтия продолжила: — При одном взгляде на эту троицу просто захватывало дух. Высокие, невероятно красивые и мужественные. Целая армия в трех лицах. И все женились на женщинах под стать себе — таких же сильных и независимых. — Синтия, а вам приходилось встречаться с мужем Кэтлин? — О да, несколько раз. Тед Драммонд был приятным молодым человеком и искренне любил Китти, но, между нами, Джаред, он больше выгадал от этого брака. — Ради Бога, Синтия, парень был болен. Он умер совсем молодым. — Знаю, и это весьма трагично. Но, насколько я поняла, Китти заботилась о нем даже в юности. — Кэтлин иначе не может. Я заметил, что она точно так же относится к близнецам. Она готова на все ради тех, кого любит. — Вся ирония в том, что она покинула «Трипл-Эм», потому что считала, что родители слишком сильно ее опекают. Джаред нахмурился, пораженный неожиданной мыслью. — Вы полагаете, что она способна внушить себе, что любит человека только потому, что он нуждается в ее заботе? — Вовсе нет. Она и в самом деле полюбит его. — Хм-м. То есть чем слабее кто-то выглядит, тем сильнее она его полюбит. Синтия бросила на него подозрительный взгляд: — О чем это вы задумались, Джаред? Я не намерена стоять в стороне и смотреть, как вы манипулируете Китти, чтобы уговорить ее выйти за вас замуж. — Я не собираюсь прибегать к подобным хитростям без крайней нужды. Но если понадобится, дорогая Синтия, я воспользуюсь любым средством, которое окажется в моем распоряжении, чтобы добиться от Кэтлин согласия. — Джаред слегка поклонился. — Благодарю вас, вы мне очень помогли. — Он подмигнул ей и отошел. Когда вальс закончился, Китти пошла за близнецами, а Дейв подошел к Синтии. При виде выражения ее лица он настороженно прищурился: — Так-так. Я уже видел этот взгляд раньше. Что ты задумала, дорогая? — О, ничего особенного, — небрежно отозвалась она. — К тому же ты, как всегда, скажешь, чтобы я перестала вмешиваться в чужие жизни и изображать из себя купидона. Дейв застонал: — Как, опять? Надеюсь, ты нацелила свои стрелы не в него? — Кого ты имеешь в виду? — поинтересовалась Синтия с невинной улыбкой. — Ты разговаривала с Джаредом Фрейзером, когда мы с Китти танцевали. Это он, не так ли? — Ты угадал. — А кто она? Синтия покачала головой: — Разве не ясно? Мужчины так слепы порой. — Не тяни, Тиа, кто она? — Китти, конечно. — Китти?! — Из них получится идеальная пара, к тому же она обожает его детей. Это один из тех браков, которые заключаются на небесах. Совсем как наш, любимый. — Синтия чмокнула его в щеку. — А как насчет старомодного обычая жениться по любви? — Милый, они влюблены друг в друга. Я всего лишь заронила кое-какие идеи в голову Джареда на тот случай, если остальные не сработают. Уверяю тебя, я действовала очень деликатно. — Ну да, как слон в посудной лавке. — Он схватил ее за руку. — Пойдем лучше потанцуем. Китти излучала прямо-таки родительскую гордость, когда близнецы с примерным видом вышли к гостям и пожелали всем спокойной ночи. Они выглядели как две маленькие дамы. Джаред задержал ее у подножия лестницы: — Ты спустишься потом? — Да, побуду здесь хотя бы до ухода Кинкейдов. — Отлично. Может, мне подняться с вами наверх? — Ты же хозяин, невежливо оставлять гостей. Я скоро вернусь. Стоя внизу, Джаред смотрел, как три самых важных в его жизни человека поднимаются по лестнице. Когда они добрались до верхней площадки, он повернулся и смешался с гостями. Китти потребовалось некоторое время, чтобы уложить возбужденных девочек в постель. — Мне ужасно понравилась эта вечеринка, — сказала Бекки, когда Китти укутала ее одеялом и поцеловала на ночь. — Дядя Сет сказал, что мы были украшением бала, — мечтательно произнесла Дженни. — А скоро у нас будет новая вечеринка? — Об этом нужно спросить вашего папу. Бекки скорчила гримаску: — Мне кажется, ему было не очень весело. — Почему ты так решила, милая? — Бедный папа, — вздохнула Дженни. — Он не станцевал ни одного танца. — Ну, его нога скоро заживет, и потом, это не последние танцы. Будут и другие. — Хорошо бы, — протянула Бекки. — Эта миссис Лоример пригласила папу танцевать, но он сказал, что не может, потому что у него болит нога. Дженни закатила глаза: — Тогда эта миссис Лоример сказала, что вместо танца они могут посидеть в саду. — Вот как? — Ей следовало обращать больше внимания на Джареда, вместо того чтобы отплясывать с другими мужчинами. — И что же, он пошел с ней? Бекки покачала головой: — Нет, папа сказал, что должен приглядывать за гостями. Близнецы залились смехом, и Дженни с хитрым видом сообщила: — Он не хотел идти с ней, потому что все время наблюдал за тобой. — А ты, между прочим, никакой не гость, — добавила Бекки. — Значит, он наблюдал за мной? — переспросила Китти с довольным видом. — Китти, а кто хочет тебя украсть? — посерьезнев, спросила девочка. — Это потому папа наблюдал за тобой, да? Чтобы никто не украл? — поинтересовалась Дженни. — О чем это вы говорите, милые? — Мы слышали, как папа сказал Поппи, что ты такая красивая… — Что того и гляди украдут, — закончила Дженни. — Спорим, он потому и наблюдал за тобой, чтобы не украли. Китти постаралась скрыть свое удовольствие: — Хватит разговоров. Пора спать. Когда Китти нагнулась, чтобы поцеловать Дженни, девочка обвила ее шею руками. — Китти, сделай для нас одну вещь, хорошо? — Если это в моих силах, солнышко. — Понимаешь, мы поцеловали на ночь тебя, Поппи, дядю Сета, но забыли про папу. — Поцелуй его за нас, хорошо, Китти? — Ну… да… — Пожалуйста, Китти, — взмолилась Дженни. — А то никто не поцелует бедного папу. — Взрослые обычно не целуются на ночь, девочки. — Только мамы и папы, — твердо сказала Дженни. — Ладно, посмотрим. Спокойной девочки. — Спокойной ночи, Китти, — хором отозвались близнецы. — Как ты думаешь, она его поцелует? — прошептала Дженни, как только Китти вышла. |