
Онлайн книга «Очаровательная незнакомка»
— Ну вот, теперь мойтесь сами, а я скоро приду. Надев плащ и предусмотрительно захватив ключ от комнаты из боязни, что Роберт снова не пустит ее к себе, Селеста пересекла улицу и очутилась в кафе. Несколько раз пересчитав оставшуюся у нее скудную мелочь, она заказала горячего кофе и две только что испеченные булочки с изюмом. Вернувшись, Селеста обнаружила, что Роберт уже вымылся и сейчас как раз натягивает свежее белье. — Сейчас же наденьте рубашку! — категорически потребовала она. — В комнате холодно, и вы можете простудиться. С этими словами она заботливо укутала Роберта в свой плащ. — Что это вы делаете? — стряхивая с плеч плащ, проворчал молодой человек, недовольный ее материнской заботой. Это движение отозвалось резкой болью у него в виске. Он поднес руку к ноющей голове: — Оставьте, наконец, меня в покое! — Но вам надо поесть! — Я не голоден. Селеста, не обратив внимания на его протест, все же налила кофе в стакан из-под виски и подала Роберту. — Ешьте! Вам надо набираться сил… Роберт резким движением выбил стакан у нее из рук: — Да перестаньте вы кудахтать! Мне не нужна ваша материнская забота, слышите? Мать вы мне все равно не замените, ясно вам? Так что убирайтесь и оставьте меня в покое… С каждой новой фразой голос его становился все громче и грубее. В негодовании он даже вскочил на ноги, но от этого головная боль сделалась такой нестерпимой, что Роберт со стоном повалился на стул. Селеста подняла стакан и налила новую порцию кофе. — Выпейте! — скомандовала она. Увидев, какими полными боли глазами глядит на нее Роберт, девушка смягчилась: — Ну пожалуйста… Слишком ослабевший, чтобы сопротивляться, Роберт с ворчанием взял у Селесты из рук стакан и сделал несколько глотков. Кофе был вкусен и очень горяч. Молодой человек сразу согрелся и почувствовал себя лучше. — Спасибо. На какое-то мгновение их взгляды встретились, но Роберт поспешно опустил голову и снова отпил из стакана. — Извините меня, мисс Дюпре. Наверное, я вел себя слишком грубо, но, видите ли, больше всего на свете я ценю свободу и независимость… — Нет, месье, вы ищете не свободы и независимости, а возможности сидеть тут в одиночестве и проливать слезы от жалости к себе! Высказавшись таким образом, Селеста начала собирать с полу грязную одежду Роберта. — Я не нуждаюсь в ваших лекциях, мисс Дюпре. Сильнее всего молодому человеку хотелось сейчас остаться одному. Вначале — непрошеный визитер, и кто? Ненавистный ему Руарк Стюарт! Теперь вот трогательная, но абсолютно ненужная ему забота этой проститутки… Почему, ну почему люди не хотят просто оставить его в покое?.. Увидев, что Селеста кинула грязное белье в ванну, Роберт нахмурился: — А теперь что вы, черт побери, делаете? — Замачиваю ваши грязные вещи. Он поднялся и, подойдя к столу, снова налил себе кофе. Его действия не укрылись от Селесты. Довольно усмехнувшись, девушка принялась за стирку. — С чего это вам вздумалось улыбаться, да еще так победоносно? — с вызовом поинтересовался Роберт. — Не понимаю, что вы имеете в виду. — Прекрасно понимаете, черт побери! — отрезал он. Взяв со стола булочку, он начал с аппетитом ее есть, Селеста улыбнулась еще радостнее. — Боюсь, Роберт, я все же не совсем понимаю, что вы подразумеваете под «победоносной улыбкой»… — Не важно, — проворчал он, — но именно такая улыбка сейчас у вас на лице. Откусив большой кусок от второй булочки, он недовольно заметил: — Терпеть не могу изюм! Селеста, опустив голову, прилежно трудилась над бельем. — У вас есть веревка? — Если бы была, я бы уже давно повесился, — пробурчал в ответ Роберт. Селеста со звонким шлепком бросила мокрые вещи на стол, а ее руки взлетели к бедрам. — Ваша глупая болтовня меня просто бесит! А еще больше — то, что вы сидите тут и ничегошеньки не делаете. Вы вот горазды рассуждать о чужих недостатках, Роберт Скотт… На себя бы лучше посмотрели! Никогда в жизни я не видела человека, который бы так со вкусом себя жалел, — набросилась Селеста на Роберта. — Не вам одному выпали на долю горе и страдание, знаете ли… С этими словами разгневанная девушка схватила с кровати свой плащ. — А впрочем, месье, вы правы — мне действительно нечего здесь делать. Пристыженный Роберт, осознавая правоту этих гневных слов, беспомощно уставился на молодую женщину. Когда она проходила мимо него, направляясь к двери, он схватил ее за руку. Селеста молча остановилась, но головы не повернула. — Простите меня, мисс Дюпре. Вы были так добры и великодушны, а я вел себя как последний болван. Он произнес эти слова, не вдумываясь в их смысл, и в ту же секунду с удивлением понял, что говорит правду. Селеста обернулась и взглянула ему в глаза. — Желаю вам всего наилучшего, месье. Она открыла дверь, намереваясь уйти. — Селеста! Девушка снова обернулась. — Вы не могли бы остаться еще немного? — робко спросил Роберт, осознавая, что довольно глупо просить ее не уходить, когда он только что сам гнал ее. Селеста заколебалась, не зная, на что решиться. — Ну, если вам этого действительно хочется… И она сняла плащ. Роберт повесил его на крючок и вдруг улыбнулся, чего с ним уже давно не случалось. — Не хотите ли кофе, мисс Дюпре? Укоризненно покачав головой, она напомнила: — До сих пор вы называли меня Селестой, месье. — А вы меня — Робертом. Они смущенно уставились друг на друга, а затем Роберт принялся вычерпывать воду из ванны, а Селеста начала вытирать кофе, который он только что пролил на пол. Роберт отнес ванну в ванную комнату и вернулся, неся в руке бельевую веревку. Не говоря ни слова, он привязал ее концы к крюкам на противоположных стенах комнаты. Селеста так же в молчании развесила мокрое белье. Закончив эту работу, она с удовлетворением огляделась: — Ну, теперь мне действительно больше нечего здесь делать. Я, пожалуй, пойду. — Я провожу вас, Селеста. После нескольких глотков свежего, прохладного воздуха Роберт почувствовал себя значительно лучше. Молодые люди в уютном молчании проследовали до самого берега и здесь остановились, заслышав звуки каллиопы [11] , доносившиеся с только что причалившей лодки. |