
Онлайн книга «Очаровательная незнакомка»
Попятившись, он раскрыл дверь пошире, давая старой даме возможность войти. При этом он заметил, что она пришла не одна. — О, простите, я, кажется, вам помешала, — проговорила Сара, увидев Селесту. — Я могу зайти и позже, если вам так удобнее… Селеста поняла — то, что эта дама намеревается сообщить Роберту, не предназначено для ее ушей, и торопливо поднялась со стула. — В этом нет никакой необходимости, мадам. Я уже ухожу. Взяв свой плащ, она вежливо поклонилась и вышла. — Какая милая молодая женщина, — одобрительно заметила Сара, проводив Селесту взглядом. Затем, обернувшись к своему спутнику, который терпеливо стоял рядом и почтительно поддерживал ее под локоть, проговорила: — Я долго здесь не задержусь, Дэниел. Возница явно заколебался. Окинув Роберта взглядом, в котором сквозило сомнение, он спросил: — Вы и вправду не хотите, чтобы я остался, мэм? — Не беспокойтесь, Дэниел, со мной все будет в порядке. Возвращайтесь и ждите меня в карете. Сара похлопала возницу по руке, и он нехотя отпустил ее локоть. — Как вам будет угодно. Бросив напоследок недружелюбный взгляд на Роберта, Дэниел вышел из комнаты. — Извините, миссис Стюарт, но я могу предложить вам только это, — сказал Роберт, подводя Сару к не слишком удобному деревянному стулу. — Я на нем отлично устроюсь, Роберт. Молодой человек поспешно схватил со стола бутылку из-под виски и убрал на подоконник. — Ни чаем, ни кофе я вас угостить не могу. Может быть, хотя бы стакан воды, мэм? — После вашей ужасной лестницы это было бы просто великолепно, — согласилась Сара. Он тут же схватил грязный стакан и в отчаянии обвел глазами комнату, ища, чем его можно было бы вытереть. Не найдя ничего подходящего, Роберт смущенно улыбнулся и запинаясь пробормотал: — Простите, мэм. После чего взял стоявший на шкафу кувшин и заторопился в ванную. Через несколько минут молодой человек вернулся со сверкающим чистотой стаканом и кувшином свежей воды. Пока он наполнял стакан, Сара сидела, выпрямившись, опустив руки на набалдашник своей трости, и внимательно наблюдала за Робертом. — Прошу вас, мэм, — сказал он, протягивая ей воду. — Спасибо, сынок. Вы, Роберт, настоящий джентльмен. Впрочем, это неудивительно. — Она стукнула тростью об пол. — Господи, уж на что я любила своего мужа, морского капитана, но, должна признаться, у него — как вообще у всех северян-янки — не было той галантности, которой обладаете вы, джентльмены с Юга! Они озабочены лишь тем, как делать деньги и играть на бирже. «И соблазнять женщин», — с горечью добавил про себя Роберт. Сара жестом указала на кровать: — Садитесь, пожалуйста, Роберт. И после того как он послушно, хотя и чувствуя некоторую скованность, уселся на краешек постели, одобрительно заметила: — Ваша матушка, должно быть, очень гордилась вами! Слова старой дамы задели чувствительную струну Роберта. — Боюсь, мэм, сегодня она переменила бы свое мнение обо мне. Его глаза омрачились печалью. — Я уже не тот человек, что прощался с ней, когда уходил на войну. Горькая складка пролегла у его рта, когда он, подумав, добавил: — А может, оно и к лучшему, что она не видит, каким я теперь стал… — Мне кажется, Роберт, вы слишком сурово себя судите, — мягко заметила Сара. Возможно, тому был причиной возраст старой дамы и то достоинство, с которым она держалась, а может быть, выражение искреннего сочувствия, светившееся в ее глазах, но, так или иначе, Роберт вдруг решил поведать Саре Стюарт свои самые сокровенные мысли и сомнения. — Мне частенько кажется, что я беспомощно тыкаюсь туда-сюда и не могу ни в чем разобраться… Это как кошмар, в котором все темно и перепутано — Скотткрофт, Энджи, мама… Он обернулся к Саре. Его глаза были полны боли. — Я все ищу ее… мою маму… Последнее слово вырвалось из самой глубины его души. — Когда я уезжал, она была жива, и я никак не могу примириться с тем, что ее уже нет на свете… Он сокрушенно покачал головой, и сердце старой леди заныло от боли и сочувствия к этому человеку. — Я все жду, что в один прекрасный день она постучит в дверь и войдет в мою комнату. Теперь в голосе Роберта чувствовалась все большая уверенность. — Я точно знаю, что когда-нибудь снова проснусь в Скотткрофте, где мы опять будем все вместе — и счастливы! И у меня опять будут обе ру… то есть я хотел сказать — и я опять буду здоров… Внезапно, смущенный тем, что так обнажил душу перед малознакомым человеком, Роберт вскочил с кровати. — Простите меня, мэм. Вряд ли вы пришли сюда для того, чтобы выслушивать мои жалобы. У каждого из нас свои проблемы… — Совершенно верно. И я как раз пришла, чтобы поведать вам о моих, — заявила Сара. Она постаралась, чтобы ее слова прозвучали непринужденно, хотя в глубине души была весьма тронута искренним признанием молодого человека. Привыкшая доверять своему суждению о людях, Сара была абсолютно уверена в том, что не ошиблась, обратившись к Роберту. — Мне нужен честный человек, и я считаю, что вы мне отлично подойдете. — Боюсь, что нет, мэм. — Полагаю, мой внук объяснил вам суть дела. Мне нужен управляющий в магазин. — Да, он говорил мне, мэм. Она с упреком взглянула на него: — Я уже слишком стара, чтобы привыкать к новым обычаям, например, наносить деловые визиты, вот почему я приглашала вас на обед. В тот день я ждала вас несколько часов, молодой человек, и не садилась за стол! Оставив без внимания этот упрек, Роберт приступил прямо к делу: — Мне не нужна благотворительность, мэм, в особенности та, что исходит от семейства Стюартов. — Благотворительность? Так вот как вы это понимаете? Она снова с силой ударила тростью по полу — возможно, для вящей убедительности. — Ни в коем случае! Тот, кто у меня работает, честно зарабатывает свое жалованье. Темные глаза Роберта смотрели на Сару с подозрением. — Но почему вы решили отдать предпочтение мне, миссис Стюарт, а не обратились к кому-нибудь из местных жителей? Ведь вы едва меня знаете. Сара улыбнулась: — В свое время мне не довелось получить хорошего образования, Роберт, и потому я была вынуждена овладеть гораздо более сложной наукой — научиться разбираться в людях. Мой Чарлз всегда советовался со мной, когда ему надо было решить, кого из матросов поставить на вахту, — а там уж оставалось лишь молить Господа Бога о попутном ветре!.. В общем, Роберт, вы именно тот человек, который мне нужен. |