
Онлайн книга «Дороже золота»
Поднявшись, он внимательно осмотрел окрестности, затем стащил тела убитых в одну кучу, решив, что стрелял все-таки Пэдди, но по каким-то причинам ни он, ни дочь не хотят в этом признаваться. – Ну, всего хорошего, мисс О’Трейди. Приятно было снова с вами пообщаться. Гарт уже двинулся в ту сторону, где стоял Бутс, и тут Рори стремительно рванулась за ним. – Эй, что нам делать с убитыми? – Ничего: пусть лежат здесь, а вы с отцом отправляйтесь в обратный путь, и чем скорее, тем лучше. – Но мы не можем этого сделать: папа очень плохо себя чувствует. – Тогда подтащите трупы к обрыву и сбросьте вниз. – Я христианка, Фрейзер, и считаю, что любой человек заслуживает надлежащего погребения. – Тогда копайте яму. – Послушай, ты должен помочь нам. В конце концов, именно ты их убил. – Рори чуть ли не бежала, стараясь поспеть за широким шагом Гарта. – Если бы я их не убил, они убили бы вас, и мне пришлось бы хоронить тебя и твоего отца. Но прежде эти ребята, конечно же, вволю бы с тобой порезвились. – Боже, как я в тебе ошибалась! – Рори по-прежнему не отставала от Гарта. – Неужели ты действительно такой жестокосердный, каким пытаешься казаться? – Я был просто плюшевыми пока не познакомился с тобой, – небрежно отозвался Гарт, не желая даже смотреть в лицо, которое еще недавно находил таким прекрасным. На этот раз Рори наконец остановилась и, повернув обратно, поспешила к отцу. – Папа, зачем ты мне солгал? Ты не выиграл эту карту у Гарта, а украл ее! – Ну-ну, золотко мое, не заводись. Карту я не крал: она выпала у Фрейзера из кармана, когда он сцепился с Макгиллом, и я всего лишь ее подобрал. Если бы я этого не сделал, ее прибрал бы к рукам шериф. – Но почему ты сразу не сказал, как все произошло на самом деле? – Потому что ты бы все равно мне не поверила. – А вот и неправда! Тогда бы я тебе поверила, но сейчас… – Ладно-ладно… Не забудь – этот парень обязан тебе жизнью. – Да, но теперь Гарт думает, что карту украла я. – И ты не попыталась разубедить его? – Он наверняка не поверил бы мне. К тому же, хотя я не сомневалась, что Гарт меня не тронет, поскольку я женщина, на твой счет у меня уверенности не было. Пэдди потупился, точно мальчишка, пойманный за поеданием варенья. – Прости, милая, я определенно не заслуживаю такой добропорядочной дочери, как ты. – Еще бы! Я слишком добропорядочна, чтобы быть напарницей вора. В общем, так: ты должен рассказать Гарту всю правду и уступить ему участок. Мистера О’Трейди даже подбросило. – Да ты что, дочка, Фрейзер все равно лишился бы карты, а значит, она теперь ничья. Так почему бы нам не воспользоваться предоставленным шансом? – Ах так! Раз ты пытаешься оправдать свое воровство вместо того, чтобы вернуть карту законному владельцу, впредь я не поверю ни единому твоему слову! – Но, доченька, я говорю истинную правду, в чем могу поклясться на могиле твоей матери, святой женщины, да упокоится ее душа с миром. – Интересно, как она может быть спокойна, когда ты так себя ведешь? – Но ведь мы, кажется, с тобой пришли к соглашению… Мы будем искать золото в течение месяца, и если за этот срок ничего не найдем, то сразу же уедем. Или ты берешь свои слова обратно? – Поскольку ты солгал, меня больше ничто не связывает. Как только вы, Патрик Майкл О’Трейди, достаточно окрепнете, мы немедленно покинем эту юру! Сварив кофе, Рори заканчивала жарить бекон с картофелем, когда у костра появился Гарт, уже переодевшийся в чистую рубашку: он вел под уздцы коня, а чуть позади него плелся серый лохматый пес. – Мы собираемся ужинать, – примирительно сказала Рори. – Ты присоединишься? – Как правило, я не сажусь за стол со своими врагами, – угрюмо отозвался Гарт, невольно вдыхая аромат свежее сваренного кофе. – Хотя чашечку, пожалуй, выпью. – Вот и хорошо. – Наполнив кружку дымящимся напитком, Рори протянула ее Гарту и снова повернулась к костру. – Интересно, куда подевался Пэдди? – поинтересовался Гарт, подув на горячий кофе. – Он лег спать. – Даже есть не стал? – Да. Карабкаться по горам – не дело для пожилых людей. Лучше скажи, когда это ты успел обзавестись псом? – Мы встретились на пути в Тьерра-де-Эсперанса, и я вытащил из его лапы занозу. Вот он и остался со мной – в знак благодарности. – А как ты его назвал? – Пока никак. Может, Сэдлом? Конь по кличке Бутс и пес по кличке Сэдл – самое то для бывшего кавалериста, как ты считаешь? – Что-то я не совсем понимаю. – «Бутс-энд-сэдл» [7] – армейский звуковой сигнал, означающий «По коням!». – Ах вот оно что… В таком случае, если к тебе прибьется еще какая-нибудь живность, в твоем зверинце могут появиться «Бьюгл» [8] и «Гайдн». [9] Гарт улыбнулся: – Должен признать, мисс О’Трейди, у вас неплохое чувство юмора. – К чему эти формальности? Называй меня Рори, я не обижусь. – Ага, ты помаленьку переходишь в наступление, и я вроде как должен обороняться. Не сработает, мисс О’Трейди. Кофе оказался изумительно вкусным, и, кроме того, Гарт вспомнил, что он с самого утра ничего не ел. Все же он отрицательно помотал головой, когда Рори протянула ему миску с картошкой и беконом. – Да ладно, Фрейзер, хватит. В конце концов, не выбрасывать же все это. – Очаровательная улыбка Рори была не менее убедительной, чем аппетитный запах еды и Фрейзер не устоял. – Черт с тобой, уговорила, – нехотя протянул он. – Наверное, твоим зверям тоже надо чего-нибудь дать? – словно не замечая его тона, поинтересовалась Рори. – Нет, я их уже напоил и накормил. Еда, приготовленная мисс О’Трейди, оказалась гораздо лучше холодного вяленого мяса и сухарей, которыми Гарт собирался поужинать. – Спасибо, все было очень вкусно. – Заметив, что Рори опять наполнила его миску, он не стал возражать, и лишь следил глазами за ее движениями. До чего же хитрая девица: она думает, что сможет так просто купить его доверие беконом и картофелем. * * * – Как вижу, ты умеешь и костер развести, и еду на нем приготовить, – заметил Гарт. |