
Онлайн книга «Дороже золота»
– Тогда, стоя над моей могилой, ты сможешь напомнить мне о том, что пытался меня вразумить. – Рори хотела произнести эти слова легко и непринужденно, однако усталость все же прокралась в ее голос. – Но ты ведь даже не знаешь, есть ли тут золото. – Зато ты в этом уверен. Разве не поэтому ты потащился в такую даль, от одного океана до другого? Гарт нахмурился: – Боюсь, дело обстоит не совсем так. Мы с братом отправились на Запад вдогонку за сестрой, а потом, оказавшись здесь, я подумал: почему бы не разыскать прииск дяди Генри? Тем не менее, рано или поздно, когда достаточно «разомну ноги», я обязательно вернусь домой, в Виргинию. – И до каких пор ты собираешься разгуливать по свету? – Ну, – Гарт усмехнулся, – пока не могу сказать. Пойдем-ка лучше варить кофе. Пока Рори заливала в кофейник воду, Гарт, присев на корточки, быстро разжег костер. – Давай мне свою флягу, я ее наполню, – неожиданно для себя сказал он. – Тут неподалеку есть источник. К тому времени, когда кофе будет готов, я уже вернусь. Взяв пустую емкость, Гарт взобрался в седло и снова отправился вверх. Рори с улыбкой посмотрела ему вслед. Для нее и ее больного отца Гарт был просто посланником Божьим: уже одним своим присутствием он облегчал тяготы их походной жизни. Все у него получалось без малейших усилий, любую проблему он мог тут же решить. Что же касается ее внутреннего состояния, то своим неистребимым оптимизмом он очень способствовал поднятию духа своих неожиданных партнеров. – Это даже хорошо, Гарт, что ты с самого утра бываешь таким жизнерадостным, – тихо проговорила Рори. – Благодаря тебе я тоже чувствую себя бодрее, хотя не выпила еще и глотка кофе. – Продолжая улыбаться, она подвесила над огнем кофейник и, взяв нож, принялась нарезать бекон. Поднявшись к своему лагерю, Гарт наполнил флягу Рори, после чего пошел проверить расставленные силки. В один из них попался кролик, и Гарт, свернув зверьку шею, положил его в сумку, решив сегодня обойтись вяленым мясом. Впрочем, прежде чем отправиться обратно, он заново настроил ловушку в надежде, что в нее опять кто-нибудь попадется. Спустившись вниз, Гарт обнаружил, что Пэдди уже вернулся: как и следовало ожидать, без воды и без мяса. – Доброе утро, Пэдди, – поприветствовал он старика и протянул ему тушку кролика: – Это вам на ужин. Пэдди, ты сможешь его освежевать? – Кролика? Конечно, смогу. – Тогда действуй. Кстати, хорошо, что ты не стал стрелять. – Ну хоть ты-то не начинай! – Пэдди подмигнул и тихо сообщил: – Моя строгая дочь и так уже запилила меня по этому поводу. – Я все слышу, – подала голос Рори. – Папа, я тебя просто предупредила, передала то, что сказал Гарт. – Ладно-ладно. Прогулка меня изрядно утомила, так что я, пожалуй, немного вздремну. – А может, сначала поешь? – озабоченно спросила Рори, принимая у отца кролика. – Я нажарила картошки с беконом. – Благодарю, я не голоден. – Но ты должен хоть что-то съесть, – попыталась урезонить старика Рори, однако тот уже скрылся в пещере. Вздохнув, Рори подошла к костру. – Ну а ты, Гарт, позавтракаешь со мной? – Почему бы и нет? – Молодой человек присел и стал наблюдать, как Рори накладывает в миску еду. Да, даже воровки имеют чувства. Он видел, что Рори сильно обеспокоена здоровьем отца, хотя и старается не показывать этого. Несмотря на то, что она поступила с ним очень скверно, он не мог не восхищаться ее стойкостью. – Не волнуйся, Пэдди скоро поправится. А сейчас, пока он слаб, ему нужно побольше отдыхать. – Ты вправду думаешь, что отец поправится? – Конечно. Мой дед подхватил чахотку еще до того, как я родился, а умер в весьма преклонном возрасте. Твоему отцу просто нужны хороший отдых и нормальное питание. Позаботься об этом, когда вы вернетесь в миссию. Думаю, Елена поможет Пэдди нарастить мясо на костях, а отец Чавес составит ему компанию. Это и будет для него лучшим лекарством. – Хотелось бы надеяться. Поев и отдав Рори пустую миску, Гарт поднялся. – Спасибо за сытный завтрак. – Он задержал взгляд на ее лице. – Знаешь, тебе тоже не мешало бы отдохнуть и нагулять немного жирку: мне кажется, ты несколько отощала с тех пор, как покинула Бакман. Рори невольно провела ладонью по щеке. – В самом деле? «Черт! – мысленно выругался Гарт. – Зачем я это сказал?» – Ну, то есть… Я, конечно, не хотел быть столь неучтивым и просто хотел сказать… На лице Рори вновь появилось насмешливо-вызывающее выражение. – А я, мистер Фрейзер, заметила, что у вас, с тех пор как вы покинули Бакман, стал несколько заплетаться язык. Быть может, вас поразила болезнь под названием «фут-ин-мауз»? [10] – Вы, мисс О’Трейди, наверное, имели в виду «хуф-энд-мауз»? [11] Но насколько я знаю, этот недуг поражает только коров и овец. – Спасибо, что поправили, теперь к списку можно добавить и самодовольных ослов. – Сверкнув глазами, Рори встала и отошла от костра. Гарт усмехнулся. Ну вот, последнее слово опять осталось за ней. Впрочем, он свое еще скажет, когда завершит с ней одно дело. Когда он уже собрался уезжать, Рори вновь приблизилась к нему. – Спасибо за кролика, Гарт. Ты с нами поужинаешь? – Думаю, это было бы предпочтительнее, чем жевать вяленое мясо, – буркнул он, подтягивая подпругу. – Почему ты каждый раз, слезая с Бутса, ослабляешь ему ремни? – Так я делаю только когда намерен где-нибудь задержаться. Тебе ведь, наверное, тоже не нравится все время носить корсет? Последние слова вызвали у Рори смех. – Должно быть, ты немало знаешь о женских корсетах, но я, по правде говоря, очень редко надеваю корсет. Гарт окинул девушку оценивающим взглядом. – Я уже заметил. Рори усмехнулась: – Я тоже кое-что замечаю. – Она быстро повернулась и зашагала прочь. Прислонившись к дереву и скрестив руки на груди, Гарт смотрел ей вслед, любуясь ее складной фигурой. Грубые хлопковые штаны, изготовленные на фабрике Леви Страуса, не могли скрыть изящества длинных стройных ног, тонкой талии и упругих аппетитных ягодиц, которые ему прямо-таки не терпелось помять в ладонях. – Эх, ребята! – произнес он, обращаясь к своим четвероногим друзьям. – Что за женщина! Во всем мире вряд ли найдется мужчина, который не хотел бы видеть это тело свободным и от корсета, и от прочих оболочек… |