
Онлайн книга «Только однажды»
– Джемма? – Он приподнял ее, обняв за плечи, уложил ее голову и плечи на сгиб своей руки и откинул с ее лица спутанные волосы. Нетти вбежала в кухню и остановилась позади него, уставившись на Джемму через его плечо. – Она отключилась, как выгоревший фонарь. – Что, к дьяволу, здесь произошло? – Хантер понимал, что голос его звучал хрипло, но был не в состоянии себя контролировать. – Она помогала убирать посуду, потом отошла и прислонилась к очагу. Потом она упала. – Джемма… – повторил Хантер, прижимая девушку к груди. – Когда она в последний раз ела? – спросила его Нетти. – А спала? Она выглядит совершенно измотанной, Хантер. Ты готов был загнать ее в могилу, чтобы побыстрее доставить сюда. Она ведь не мужчина. Ты полагал, что она способна бодро держать бешеный темп всю дорогу? Именно так он и думал и теперь горько сожалел об этом, но будь он проклят, если признает это. – Дай мне мокрую тряпку, – приказал он. Нетти намочила кухонное полотенце в ведре с холодной водой из реки и протянула его Хантеру. Он приложил его ко лбу Джеммы и обтер ей щеки. – Как ты мог не заметить, что она смертельно устала? – ворчала Нетти, склонившись над его плечом. Она протянула руку и пригладила девушке волосы. – Хорошенькая малышка. Не думаю, что она хоть когда-нибудь прежде выполняла кухонную работу. Бедняжка до смерти боялась что-нибудь разбить. Обращалась с этими старыми побитыми тарелками и стаканами так, словно они из китайского фарфора. Джемма пошевелилась. Хантер протянул полотенце назад Нетти. – Джемма! – ласково окликнул он. Боясь напугать девушку, он осторожно потряс ее. Губы ее изогнулись, веки затрепетали. Ее золотистые ресницы, густые и загнутые, словно два полумесяца выделялись на ее бледных щеках. Редкие веснушки – результат пребывания на солнце – разбегались по ее аккуратному носу. Их не было, когда он впервые встретил ее. – Джемма… Она не открыла глаз, но пальцы ее крепко вцепились в его рубашку. – Дедушка… – прошептала она. – Дедушка? – удивленно воскликнула Нетти. – Джемма, это я, – сказал Хантер, еще раз встряхнув ее. – Я, Хантер. Веки ее снова дрогнули, и наконец она открыла глаза. – Хантер? – Ее взгляд устремился к Нетти, склонившейся над его плечом, затем пробежался по кухне и в конце концов остановился на лице Хантера. Джемма попыталась сесть. – Что случилось? – Вы потеряли сознание. Нетти уверена, что я совсем заморил вас голодом. Джемма взглянула на Нетти и кивнула ей со слабой улыбкой. – Так и было. Только маисовые лепешки и вода, иногда с дуру бросившийся под копыта лошадей кролик. – Отведи ее ко мне домой, Хантер, и устрой поудобнее, – распорядилась Нетти. – Я сейчас приготовлю ей тарелочку супа и сразу же принесу. Джемма попыталась сесть. Хантер помог ей подняться на ноги, но продолжал крепко обнимать за талию. Громкий пронзительный гудок разорвал тишину. – Пароход отходит через полчаса. Всех приглашают вернуться на борт, – объяснила Нетти. – Пароход, – прошептала Джемма. В глазах ее была неуверенность и что-то еще. Что-то, чего Хантер не видел с тех пор, как они сбежали из поселка чокто. Страх! Джемма судорожно вцепилась в его рубашку. – Вы сказали, что он направляется на север… что я должна уехать… а я… – Она замолчала, ожидая, что он что-то сделает, что-то скажет. Хоть что-нибудь. Хантер неловко застыл. Рука его по-прежнему обвивала ее талию, ладонь покоилась на ее бедре, где, казалось, ей было самое место. Но прежде чем он успел что-нибудь сказать, вмешалась Нетти: – Не думаешь же ты посадить бедное дитя на этот пароход, Хантер Бун! Сейчас просто отведи ее ко мне домой и постарайся устроить поудобнее. Я только соберу ей немного еды. Хантер с облегчением выдохнул – сам того не заметив, он задержал дыхание – и посмотрел на Джемму. Она настороженно, с сомнением, наблюдала за ним, словно ждала, что он станет возражать. Он чувствовал, как она дрожит. Бун наклонился и подхватил ее на руки, прижав к себе, словно ребенка. Она оказалась легкой как перышко. – Что вы делаете? – спросила она, без возражений обняв его за шею. – Когда Нетти отдает распоряжения, она рассчитывает, что их будут выполнять. На улице стало холоднее, небо потемнело и казалось свинцовым. Еще до рассвета скорее всего выпадет первый снег. – Я упустила пароход. – Джемма посмотрела на реку, но не было заметно, чтобы это ее расстроило. – Скоро в верховья пойдет килевая лодка. Вам лучше отправиться дальше с какой-нибудь семьей, чем с этим разномастным сбродом. – В любом случае у меня не осталось денег, чтобы оплатить поездку, – сказала Джемма. – Я думала об этом, когда вытирала посуду. Может, я поработаю на вас… тогда бы я смогла накопить достаточно, чтобы заплатить за проезд вверх по реке. Я должна сама оплатить свою поездку, когда сюда придет другое судно. Хантер нахмурился и сердито посмотрел на нее. Должно быть, Нетти была права, заподозрив, что девушка в жизни не выполняла никакой работы. По крайней мере никакой работы по дому. – Почему вы так на меня смотрите? – Не представляю, как вы станете кормить свиней или печь пироги. – И почему же? – Не знаю. Не думаю, что вам пришлось много практиковаться в монастыре. – Я могу научиться. – По моим наблюдениям, вы только и умеете, что молиться. Они подошли к другому дому. Он был не таким маленьким, как кухонная пристройка, но и не таким большим, как фактория. Хантер поднял щеколду, и дверь отворилась внутрь, открыв взгляду большую комнату с неотесанными бревенчатыми стенами и галереей, размещавшейся над половиной комнаты. Посередине, возле прялки, с видом загнанной в угол голубки, которой некуда скрыться, стояла дочь Амелии Уайт – Люси. Девочка была высокой и худенькой, ее волосы неопределенного коричневатого оттенка по цвету вполне подходили к ее серовато-коричневому платью, из которого она давно выросла. Разделенные пробором волосы были собраны в простой узел на затылке. Отдельные выбившиеся локоны свисали ей на глаза. – Это всего лишь я, Люси. – Хантер заметил, что напряженность девочки мгновенно исчезла. – Привет, Хантер, – сказала она так тихо, что он едва расслышал. – Откинь одеяло, ладно, Люси? И пригляди за Джеммой, пока Нетти не вернется. Он отнес Джемму к кровати пожилой женщины, стоявшей в углу комнаты, но счел неуместным уложить ее в грязной одежде поверх великолепного стеганого лоскутного покрывала Нетти. |