
Онлайн книга «Гордость и грех»
Часы пробили полночь, и, как и всегда в середине недели, посетители начали понемногу расходиться. В зале осталось меньше дюжины мужчин, и Ребекка наконец смогла облокотиться о стойку и немного передохнуть. Данте налил ей стаканчик своего особого напитка. – За счет заведения, дорогая. Улыбнувшись, Ребекка подняла стакан в приветственном жесте. – Спасибо. Во рту у нее пересохло, поэтому она залпом осушила стакан, который Данте наполнил снова. – Я смотрю, вы неплохо справлялись и очень мне помогли. Ребекка тихо засмеялась. – Рада, что со стороны это выглядит именно так, потому что я весь вечер ощущала себя курицей, бегающей вокруг без головы. Данте поморщился. – Ужасно непривлекательное сравнение. Его никак нельзя применить к вам. – Спасибо. Данте рассмеялся. Рассматривая сидящих за столами посетителей, Ребекка в такт музыке постукивала пальцами по стойке. Произведения, выбранные Саймоном, были чудесны, а сам пианист тонко чувствовал настроение слушателей и посему всегда знал, что они хотят. Сегодня в репертуаре Саймона преобладали веселые песни вместо грустных баллад, исполняемых вчера. Несмотря на то, что Эндрю умер всего четыре дня назад, жизнь в приграничном городке шла своим размеренным чередом. Ребекке иногда казалось, что здесь время течет значительно медленнее, чем в крупных городах. Возможно, это было связано с царившей в Оуктри скукой. Только салуны и помогали избавляться от нее. К бару неспешно подошла Молли. – Не знала, что ты спишь со Слейтером. – Какая чушь, – не моргнув глазом, произнес Данте. Молли с раздражением посмотрела на карлика. – Я разговариваю с мисс Великой и Всемогущей. Ребекка вовсе не собиралась ссориться с пребывающей не в лучшем настроении женщиной. – Я не сплю со Слейтером. Но если бы и спала, тебя это не касается. – Тогда почему ты выполняешь более простую работу – работаешь с бухгалтерскими книгами и разносишь напитки, вместо того чтобы танцевать, как все остальные? – Наверное, потому, что она знает, как вести бухгалтерию, – ответил Данте. Молли тряхнула головой. – Я тоже могла бы научиться. – Нет. Твои развратные мысли не дали бы тебе сосредоточиться. Ребекка закашлялась, чтобы не рассмеяться, и обратилась к Молли: – Я работала с бухгалтерскими книгами и раньше, и у меня есть опыт. Кроме того, в наследство от отца мне достались способности к математике. – Она пожала плечами. – Насколько я знаю, Слейтер все еще свободен. Молли внимательно смотрела на Ребекку, словно никак не могла решить, верить ей или нет. – Ты и он не… Ребекка попыталась засмеяться. – Он никогда меня не интересовал. Прежде чем Молли успела что-либо ответить, один из посетителей схватил ее за талию и закружил в жиге. – Она в течение нескольких месяцев пыталась затащить Слейтера в постель, но он ни разу даже не посмотрел в ее сторону. – Данте принялся оттирать стойку. – Вообще-то вы первая, кому удалось привлечь его внимание. – Очевидно, вы ничего не слышали о Делайле, – сухо произнесла Ребекка. – Она работает в другом заведении. – А какое это имеет значение? Данте перестал вытирать стойку. – Волк никогда не станет гадить в собственном логове. Не понимая, какое это имеет отношение к их беседе, Ребекка покачала головой. – В своем жилище волк любит порядок, – добавил Данте. Ребекка прищурилась. – Иными словами, он не любит мутить воду в собственном колодце? – Какой-то коктейль из метафор. Но подметили вы верно. – Данте склонился над стойкой. – А еще говорят, что Слейтер не спит с одной и той же женщиной дважды. Еще одна метафора. Удивившись тому, что эти слова совсем ее не задели, Ребекка решила немного посплетничать. – Почему? Данте пожал плечами. – Ну, чтобы получить ответ, нужно спросить Слейтера. С этими словами Данте занялся своими делами. А Ребекка направилась к оставшимся посетителям, чтобы спросить, не нужно ли им еще чего-нибудь. Новых заказов не последовало. Остановившись возле стойки, Ребекка заметила Джорджию, склонившуюся к Саймону. Негр играл адажио, которое свидетельствовало о том, что салун скоро закроется. Закончив играть, он посмотрел на Джорджию, и лицо девушки осветила самая искренняя за весь вечер улыбка. Однако Саймон выглядел обеспокоенным. Он встал из-за пианино, сказал что-то Джорджии, и та нахмурилась. Поджав губы, Саймон покачал головой, а потом присоединился к Фрэнку, выпроваживающему на улицу засидевшихся посетителей. Подойдя к Джорджии, Ребекка обняла ее за плечи. – Что случилось? – Упрямый осел. – Гневный взгляд Джорджии, казалось, способен был просверлить спину Саймона насквозь. – Что ты хочешь этим сказать? – Саймон всегда казался Ребекке гораздо более спокойным и миролюбивым, чем Данте. – Он думает, что не слишком хорош для меня, потому что я не рабыня. – Но ведь он тоже не раб. – Теперь нет. Но родился и вырос рабом. – Я думала, что ты тоже, – запинаясь на каждом слове, произнесла Ребекка, вдруг осознавшая, как мало она знает о рабстве. – Раз тебя зовут Джорджия, я решила, что ты родом из этого штата. – Мои родные из Джорджии, но им выдали вольные, когда умер их старый хозяин. Я родилась в Чикаго. – Южный акцент Джорджии пропал. – Мы не были рабами, но сильно голодали. Ютились в холодной комнате, не больше той, в которой я живу сейчас. Я сбежала после войны. – Ничего не понимаю. Саймон свободен. Ты свободна. Так какая теперь разница, в каком положении вы находились раньше? Джорджия скрестила руки на груди. – Я сказала ему то же самое, но он и слушать не хочет. Одно слово – осел! – Девушка отчаянно заморгала. – Я иду спать. Джорджия начала подниматься по лестнице. Казалось, каждый шаг давался ей с трудом. Бросив взгляд на Саймона, Ребекка заметила, что он наблюдает за Джорджией. В его карих глазах читались сожаление и тоска. Ну почему он упрямится? Ребекка давно знала, что, пытаясь понять мужчин, она лишь попусту теряет время. Вздохнув, девушка понесла грязные стаканы на кухню. Дверь в кабинет была закрыта, и она не знала, стоит ли беспокоить Слейтера. |