
Онлайн книга «Неотразимый грешник»
– Как она может быть довольна, если у нее нет памяти? – Память – странная вещь, милорд. Мы только что приняли к себе нового герцога Веллингтона. Он абсолютно уверен в том, что он герцог Веллингтон. – До тех пор, пока вы его не вылечите. – На прошлой неделе мы вылечили одного Наполеона. – Почему респектабельные англичане обычно воображают, что они Наполеоны? – Как я уже говорил, милорд, память – вещь странная. Если позволите сказать… – Здесь? – У меня в кабинете. – Я ничего больше не должен. – Майкл был благодарен Кейт. Она оплатила все долги, не требуя объяснений. – Да, милорд, но, как вам известно, наша больница предназначена для тех, кто поддается лечению. Обычно мы держим наших пациентов не больше года. Если их нельзя вылечить, заключается договор иного плана. – Да, я это знаю. Я работаю над этим договором. Требуется некоторое время. – Майкл стиснул зубы. – Прошу вас. Я заплачу втрое больше, чем вы просили. Доктор Кент улыбнулся: – Посмотрим, есть ли у нас возможность подержать ее в клинике еще год. Майкл кивнул. Он мог бы купить всю эту чертову клинику, но ему это не нужно. У него другие планы. Требовалось лишь время, чтобы их осуществить. Помня, как ему достаются деньги, он мог лишь надеяться, что это получится без особых трудностей. – Итак, объясни мне, как работал этот бизнес с любовницей. Кейт нашла брата в библиотеке. Это была первая комната, куда она отправилась. Все в ее семье, и больше все же ее отец, гордились библиотекой. Джереми, развалившись на стуле возле окна, закрыл «Путеводитель по Лондону» и внимательно посмотрел на нее. Как и Кейт, он любил заниматься деталями и никогда не начинал какое-либо предприятие без тщательного планирования – даже при осмотре города, который посещал. – Итак, что я должен тебе объяснить? – спросил он, подняв брови. Кейт села на стул напротив Джереми. – У Фолконриджа была любовница, объясни, как работал этот бизнес с любовницей. Он приобрел для нее огромное число безделушек. Говорит ли это число о глубине его любви к ней? – Это может означать самые разные вещи. – Например… Джереми вздохнул, взял сигарету из коробки, стоявшей на близлежащем столе, и прикурил. – Мама не любит, когда ты куришь в доме. – Слава Богу, ее здесь нет, верно? – А где она? Джереми пожал плечами: – Она собиралась на прогулку в карете, и отец забрал ее. Хочешь, чтобы она была здесь, расспрашивала тебя о твоем браке? – Нет, не хочу, но не уклоняйся от вопроса. Джереми втянул в себя дым сигареты и выдохнул несколько кругов дыма. – Думаю, он ее любил. – Он говорил, что не любил. И что это был чистый бизнес. – Он обсуждал свою любовницу с тобой? – Утром я потратила более трех часов, изучая его траты и разбираясь с его долгами. Я задала ему вопрос о покупке всех этих побрякушек. – Если это был бизнес, значит, этими побрякушками он ей платил. – Он снимал дом на протяжении трех лет и имел дополнительное число слуг. Эти траты исчезли всего несколько недель назад. Как ты думаешь, этот дом был снят для нее? – Понятия не имею. Спроси у мужа. Кейт знала, что не решится задать ему такой вопрос. – Разве мужчины не снимают жилье для своих любовниц? – Кейт… – Пожалуйста, Джереми. Это достаточно простой вопрос. Было видно, что ему неприятно ее любопытство, но он ответил: – Обычно – да. – Понятно. – Она закусила нижнюю губу. – Любовнице платят? – Вообще-то платят. – Значит, он мог ее и не любить? – Надеюсь, ты не ревнуешь? – А я должна? – Нет. – У тебя есть любовница? – Не могу поверить, что ты меня об этом спрашиваешь. – Здесь пахнет чем-то восхитительным, – произнесла Дженни, шагнув в комнату. Она выхватила у. Джереми сигарету и, присев на стул, затянулась. – Кейт, моя дорогая сестра, почему ты не проводишь этот день со своим потрясающе красивым мужем? – Он занят некоторыми личными делами, так что я решила зайти, чтобы сообщить, что завтра мы уезжаем за город. – А-а, в наследственное поместье. Интересно, как оно выглядит. – Как все наследственные поместья, оно не может быть очень современным. Я слышала, что в некоторых поместьях до сих пор зажигают свечи. – У тебя достаточно денег, чтобы все изменить, – сказала Дженни. – Пожалуй, что так. Но лондонский дом тоже требует перестройки. – Все это ты должна была предвидеть, когда выходила замуж за обедневшего лорда. – Как ты думаешь, у человека в жизни может быть только одна настоящая любовь? – спросила Кейт, не теряя надежды полюбить Фолконриджа так, как она любила Уэсли. Он не был столь же очарователен и весел. Но, говоря по совести, Фолконридж вместе со своим титулом имел и множество обязательств, которые никогда не обременяли Уэсли. Младшие сыновья имеют больше свободы для развлечений, чем их старшие братья. Это, без сомнения, делает их много интереснее в общении. – Конечно, нет. Любовь бесконечна. Ты любишь мать, отца, Джереми и меня, а когда у тебя появятся дети, ты будешь любить и их. – А ты уверена, что Кейт тебя любит? – спросил Джереми. Дженни озорно улыбнулась: – У тебя нет никаких важных дел? Может, ты собираешься в музей или еще куда-нибудь? – Ты права. – Он поднялся. – Меня очень интересует комната ужасов в Музее мадам Тюссо. Насколько я понял, экспонаты выглядят столь устрашающе, что способны до смерти напугать. Женщин туда не пускают. – Что за чушь! – сказала Кейт, раздраженная тем, что он кичится своим мужским превосходством. Его будущей жене это не доставит удовольствия. – Мне не нравится, что женщин считают существами пугливыми и слабыми. – Хотите составить мне компанию и проверить свои нервы? – Мне надо присматривать за домом. Я не могу позволить себе бродить по Лондону и развлекаться. – Жаль. Тогда скажи маме, чтобы не ждала меня до рассвета. – Музей закрывается гораздо раньше, – поддразнила брата Дженни. Джереми с улыбкой подмигнул. |