
Онлайн книга «Жениться по завещанию»
– А вы оба как будто даже рады моим трудностям? – Ну да, в некотором роде, – кивнул. Обри. Прядь упала обратно, однако теперь он не обратил на нее внимания. – Мы столь редко бываем незаменимыми, поэтому ты должен нам позволить проявить нашу добродетель. – Незаменимыми в чем? Что вы имеете в виду? – Ну, мы ведь с рождения воспитываемся в семьях с высоким положением… – И потому знаем все правила великосветской жизни, – закончил Хейвуд. Карета, слегка покачиваясь, катилась по дороге. – А ведь верно, – проговорил Дрейтон. – Я же ничего этого не знаю. Хейвуд взглянул на Обри и улыбнулся: – Вообще-то он всегда быстро соображал, что к чему. И думаю, именно поэтому был вполне сносен в качестве командира. Ты со мной согласен? – Абсолютно. Плюс к этому он всегда был истинным поборником равноправия. Ну вот, теперь они принялись его восхвалять… – Но какой вам прок обучать меня аристократическим тонкостям? Что вы от этого выгадаете, кроме удовольствия докучать мне при каждом удобном случае? Обри опять засмеялся, а Хейвуд принялся объяснять: – Тебе ведь известно, что я четвертый сын в семье, то есть четвертый в очереди на наследование, а Обри третий. Иными словами, ко мне на всю жизнь прилипла ничего не значащая приставка «достопочтенный», а он так и сойдет в могилу, неся более чем скромный титул виконта. В общем, мы не из той категории женихов, за которыми охотятся мамаши благородных семейств, желающие удачно пристроить своих дочерей. – Однако если, вы будете числиться в закадычных друзьях герцога, это в какой-то степени изменит ситуацию, – догадался Дрейтон. – Я правильно понял? – Ты действительно весьма сообразителен, – похвалил Обри и, откинувшись на спинку, вытянул ноги. Хейвуд вздохнул с явным удовлетворением: – Да, это в значительной мере повысит нашу ценность. – Но только в том случае, если я сумею носить герцогский титул с надлежащим апломбом, – заметил Дрейтон. – Если же мне это не удастся, вы сядете в лужу вместе со мной. – Разумеется, – согласился Хейвуд, по всей видимости, ничуть не беспокоясь по поводу вероятного фиаско. – Именно поэтому мы и полны решимости сделать все возможное ради твоего всесокрушающего успеха во время предстоящего лондонского сезона. Всесокрушающий успех? Да он будет рад, если не станет всеобщим посмешищем. – В общем, за несколько месяцев нам предстоит проделать немалую работу, – сказал Обри. – Тем более что твое имение пребывает в плачевном состоянии. Дрейтон тоже откинулся назад и уставился в окно. – Вам и об этом известно? – Об этом, дружище, известно всем, – сообщил Хейвуд без единой нотки сочувствия. – И лишь хорошие, манеры заставляют окружающих шептаться за твоей спиной вместо того, чтобы говорить об этом прямо. – Как это благородно с их стороны! – Все это неотъемлемая часть игры, – пожал плечами Обри. – И наша общая задача – достойно ее выдержать и дать окружающим новую тему для пересудов. – К примеру, – сказал Хейвуд, – каким образом за считанные недели тебе удалось превратить запущенное имение с распустившейся прислугой во вполне процветающее хозяйство. Этим вопросом мы в первую очередь и займемся. За считанные недели? Боже упаси от подобных оптимистов! – Кроме того, ты должен прослыть радушным и щедрым на угощение хозяином, – продолжил Обри. – Об этом как раз и позаботится моя мать, которая прибудет в замок Райленд для выполнения своей миссии недели через две. А еще она займется подготовкой твоих подопечных к предстоящему выходу в свет. – Будем надеяться, что у нее достаточно крепкое сердце, – пробормотал Дрейтон. – Ее сердце подобно закаленной стали, – заверил Обри. – Итак, давай приступим прямо сейчас. Тебе известно, как надлежит обращаться с прислугой? Дрейтон хотел было заявить, что считает чрезмерные затраты на прислугу совершенно излишними в своей новой жизни, но осекся, подумав, что его слова наверняка приведут к абсолютно бессмысленному спору, единственным результатом которого будет лишь потеря времени. В конце концов, потом он без особого шума сможет сократить число слуг до вполне приемлемого уровня, ну а пока… – Да ни черта я не знаю, – ответил Дрейтон. – Так что давайте, просвещайте. – Кэрри, ты спишь? Вздрогнув, Кэролайн открыла глаза и обнаружила, что Симона, наклонившись над ней, вглядывается в ее лицо. – Кэрри, мы остановились. Прошло несколько секунд, прежде чем эти слова окончательно проникли в еще окутанное сном сознание. Кэролайн выпрямилась и, глянув в окошко кареты, увидела деревья, речушку, а вокруг—колосящиеся поля. – Мы уже приехали? – спросила она и посмотрела в противоположное окно. Там открывалась почти, такая же картина. – Понятия не имею, – ответила Симона. – По крайней мере, никакого замка поблизости не наблюдается. Кэролайн потерла ладонями лицо, прогоняя остатки сна, глубоко вздохнула и улыбнулась сестрам: – Извините, что заснула. Я оказалась для вас не очень-то Интересной попутчицей. Симона изогнула свою черную бровь: – Плохо спала ночью? – Да… Время от времени мне удавалось задремать, но совсем ненадолго. В общем, сон был поверхностным. – Наверное, ты слегка перевозбудилась. Да не слегка, а более чем… Симона и не догадывается, насколько ее слова близки к истине. – Вполне возможно, – отозвалась Кэролайн. К карете меж тем подошел Дрейтон. – Еще раз доброе утро, леди, – поприветствовал он, открыв дверцу. – Мы решили, что сейчас самое подходящее время для того, чтобы немного размять ноги и поговорить о прибытии в замок Райленд. – Очень правильное решение, – спрыгнув на землю, заметила Симона. – Потому что мне уже давно пора отлить. Дрейтон остановил ее, положив руку на плечо. – Подожди минуту, – попросил он. – Сначала я должен представить вам еще одного человека, который нам кое-что расскажет. После чего ты сможешь идти отправлять свои естественные надобности. Только впредь, – уже строже добавил он, – не нужно заявлять об этом во всеуслышание. – Ханжа, – хмыкнула Симона. Дрейтон бросил на нее суровый взгляд. Фиона, засмеявшись, тоже спрыгнула на землю и встал рядом с сестрой. Кэролайн покачала головой – ей бы их энергию. И, опершись на протянутую руку Дрейтона, сошла вниз. |