
Онлайн книга «Разбойник и леди Анна»
Анна в очередной раз протерла губкой лицо Джона и отвела со лба прилипшие пряди волос. Он был страшно, смертельно болен, был бледен и бредил и все же сохранил облик крепкого мужчины. Анна недоумевала, почему с самого начала не оценила красоту его тела, когда видела мельком его мускулы, вырисовывавшиеся под рубашкой во время урока фехтования, который он дал ей. Не оценила и в ту ночь в доме, когда он лежал поверх нее, вытянувшись во всю длину и притворяясь ее любовником, чтобы спасти от Черного Бена. Ничто не дало ей полного представления о его великолепном теле до тех пор, пока они не предались страстной любви в доме Нелл. Теперь, сколько бы ей ни было суждено прожить – несколько часов или целую вечность, – она никогда его не забудет. Его тело завораживало ее теперь так же, как в минуты любви и близости. Это было и сладостно, и горько. – Анна, – произнес Джон. Он обращался к образу своей мечты, потому что глаза его оставались закрытыми. – Да, Джон, я здесь, – ответила она. Он снова и снова повторял ее имя. Анна отвечала ему или пожимала его руку, предварительно смочив пальцы в прохладной воде, которой смачивала его губы. Иногда он жадно проглатывал капли воды, иногда же они стекали нетронутыми с его запекшихся губ. По мере необходимости Анна ставила припарки на его бубоны, которые, по словам доктора Уиндема, должны были вытягивать зловредный гной. Анна ждала и молилась, с тревогой пытаясь определить, не заболела ли сама. Так шли дни за днями. Наконец снова наступала полная темнота, она то задремывала, то просыпалась, не способная вынести одновременно и ужас, и усталость. Анна проснулась от звука тяжелых шагов на палубе. – Миледи Анна, как наш разбойник? У двери появился доктор Джосая Уиндем. Анна вскочила. – У него сильный жар, – откликнулась она. – Его бубоны прорвались? – Нет. – Они покраснели? Горячие на ощупь? – спросил доктор. Анна склонилась к больному и подняла припарку на его шее очень осторожно, боясь причинить ему боль. – Да. – Голос ее дрогнул. – Очень горячие и красные. – Я не могу снять печать с двери. Понимаете, миледи, у меня есть другие пациенты, чьи двери еще не опечатаны, но они при смерти. Мой долг оставаться свободным и облегчать страдания тех, за кем не ухаживает добрый ангел. Как я и предполагал, почти все врачи бежали из города. – Да, я понимаю, – ответила Анна и спросила: – Как скоро может наступить кризис? Доктор ответил вопросом на вопрос: – Он кашлял или чихал? – Нет. – Слава Богу! Значит, чума не затронула легкие. Она испытала некоторое облегчение. – А вы, леди Анна, не замечаете признаков болезни? – Ни малейших, добрый доктор, благодарю вас за ваше участие. – И все же рекомендую вам съесть одну из тех винных ягод, которые лежат в миске на моем хирургическом столе. Французы считают, что они препятствуют развитию чумы. Если вы свалитесь, что тогда будет с вашим возлюбленным? Не отрицайте очевидного, миледи. Это написано на вашем прекрасном лице. Анна не стала возражать, бросила взгляд на Джона, взяла плод инжира и села есть его возле двери, откуда могла видеть, что происходит снаружи. Верх двери сильно покоробился, и сквозь образовавшуюся щель шириной пальца в три можно было видеть довольно большое пространство. Свежий северный ветер овевал палубу, пробивался сквозь щель в двери, и на мгновение ее озабоченность и усталость исчезли. Но всего на мгновение. До нее донесся звон погребальных колоколов из ближней приходской церкви. – Что за огни прорезают летнюю ночь на севере, милый доктор? – Это погребальные факелы, миледи, – ответил Уиндем, опустившись на колени, что ей было видно сквозь щель. – Умерших от чумы хоронят в общих могилах в ночное время, чтобы уберечь живых от паники. Анна содрогнулась. Никогда Джон не будет покоиться в такой могиле. Никогда! Она смутно различила фигуру Филиберта, стоявшего у перил позади отца и вглядывавшегося в отдаленный свет факелов, Анна ощутила сильный запах табака, который жевали, чтобы уберечься от чумы. – Благодарю вас, Филиберт, за то, что избавились от кареты лорда Уэверби. – Я сделал это не для вас, – не глядя на нее, резко ответил Филиберт. Анна чувствовала, что молчаливый сын доктора невзлюбил ее с первого взгляда, а нынче ночью услышала в его голосе неприкрытую враждебность. – И все же благодарю вас, Филиберт. Я сожалею о том, что я… – Оставьте свои сожаления для мужчин, которые вам верят, леди Гаскойн. – Филиберт, сейчас же извинись перед ее милостью, – прикрикнул на молодого человека отец. – Как бы не так! Ты принимаешь меня за дурака, чтобы я составил пару старому болвану и так же попался на эту удочку, обманутый ее красотой и очарованием. Ведь все эти дворяне похожи друг на друга. Только и ждут, чтобы простые люди вроде нас прислуживали им и доставляли удовольствие, даже если это грозит им смертью. Филиберт затопал на берег, не обращая внимания на окрики отца. Доктор Уиндем смотрел ему вслед, опустив голову. – Острее змеиного зуба, – сказал он с иронией, процитировав пассаж из «Короля Лира», предлагавший разъяснение оскорбленным родителям. – Леди Анна, мой сын страдает оттого, что, с его точки зрения, отец его несовершенен. Пожалуйста, извините его наглость и дерзость и меня за то, что не сумел научить его хорошим манерам. Анна прижалась лбом к двери и ответила: – Это я должна просить прощения у Филиберта и у вас, мой добрый друг. Я нарушила течение вашей жизни и внесла в нее сумятицу, а теперь еще обоих вас поставила под удар, грозящий вам карой за укрывательство таких, как мы. Доктор Уиндем подошел ближе к двери каюты. – Не беспокойтесь о нас, миледи. А сейчас я попрошу вас сделать нечто трудное. – Что именно? – Вскрыть бубоны, миледи. – Нет! – воскликнула Анна. – Я не смогу! Мне становится дурно при одной мысли об этом. Громоподобный голос доктора проник в ее душу: – Бубоны должны быть вскрыты, иначе он умрет нынче же ночью мучительной смертью. – Доктор, вы слишком уверены в себе, – возразила Анна. – Как и подобает врачу. Я повторяю, миледи, вы должны их вскрыть. Слышите? – Слышу. – Многие врачи считают, что инфекция не скапливается в организме до четвертого дня болезни, но я полагаю – в его теле яд, способный его убить. Не жалейте ножа для Джона Гилберта и не бойтесь его употребить. Он молодой и сильный. А я останусь здесь и буду руководить вами. Ступайте к нему и посмотрите, какой у него цвет лица. |