
Онлайн книга «Семейка Лампри. Танцующий лакей»
Наконец миссис Моффат остановилась у последней двери и, бормоча извинения, прошла вперед. Роберта остановилась на пороге комнаты. На обширном туалетном столике стоял большой канделябр. Экономка зажгла свечи и повернулась к Роберте, приглашая войти. Следом вошел Генри. — Если желаете, мисс, я могу распаковать ваши вещи. Когда хозяева в усадьбе, мы держим здесь только двух горничных, но они обе уже спят. Роберта поблагодарила экономку и сказала, что разберет вещи сама. Та удалилась вместе с Генри. Она огляделась. В такой комнате ей ночевать еще не доводилось. Очень высокий потолок со сложной лепниной в центре. На стенах узорчатые бумажные обои. На окнах плотные шторы. Мебель вся крупная, из красного дерева, наверное, в викторианском стиле. Кровать поражала размерами. Выцветший французский балдахин на четырех резных подставках, парчовые портьеры, где золотые нити переплетали букеты роз, на полу толстый ковер с растительным орнаментом. На стенах четыре гравюры на стали и одна цветная литография — девочка с котенком. На прикроватном столике лежала Библия, рядом роман Марии Корелли [24] и жестяная коробка с крекером. Роберта разобрала вещи и, не отважившись идти по темным коридорам искать ванную комнату, умылась холодной водой из украшенного цветочными гирляндами кувшина. В дверь постучали. Вошел Генри в халате. — Как дела? — Все в порядке. — Как тебе дом? Не очень веселый, верно? Я расположился напротив, так что, если что нужно, заходи. В этом крыле больше никого нет. Тетя В. обитает по другую сторону лестницы в своих жутких апартаментах. Спокойной ночи, Робин. — Спокойной ночи, Генри. — Обожди, я не договорил. Не успел сказать «моя дорогая». Он вышел, не забыв подмигнуть. III На рассвете поднялся ветер. Он уныло блуждал по Лондону, стучась в спящие дома. Не обошел вниманием и тот, где жили Лампри. Постонал в каминных трубах, каким-то образом проник в шахту лифта. Дежурный констебль, чертыхнувшись, пошевелился на стуле, желая, чтобы поскорее наступил день. Ветер пошевелил занавески в комнате Пэт. Пробурчав что-то во сне, она повернулась на другой бок. Набрав силу на просторах Гайд-парка, ветер ринулся в сторону Браммел-стрит. На его появление каминные трубы дома лорда Вузервуда отозвались протяжным стоном. «Рун… Рун… Ру-у-н…» — слышалось Роберте во сне. А в Хаммерсмите ветер нарушал спокойствие черных вод Темзы и немного потревожил праведный сон леди Кэтрин Лоуб. Кому уж точно этот ветер был безразличен, так это усопшему лорду Вузервуду, тело которого лежало в морге. В кабинете инспектора детектив Фокс кивнул в сторону окна. — Ветер усилился. Думаю, к утру пойдет дождь. Он добавил в стопку вынутые из машинки последние отпечатанные листы. Копирки сложил отдельно. Затем достал трубку. — Который час? — спросил Аллейн. — Тридцать пять минут второго, сэр. — Так мы почти закончили, Фокс? — По-моему, да, сэр. Я только что отпечатал последний лист вашего отчета. Аллейн скатал бумажный шарик и бросил в спящего в кресле Найджела Батгейта. — Просыпайтесь, мой друг. На сегодня мы почти закончили. Найджел встрепенулся. — Что? О, привет… мы расходимся по домам? Это отчет? Можно посмотреть? — Если хотите. Фокс, дайте ему копию. Теперь давайте посидим, поразмышляем. Следующие двадцать минут они читали отчет и дымили под шорох бумаги и свист ветра за окном. — Кажется, тут изложено все, — произнес наконец Аллейн. — Да, — со вздохом согласился Фокс. — С Лампри все ясно. Их свидетельства сходятся, как правдивые, так и выдумки. Найджел вскинул голову: — Вы считаете, что некоторые их свидетельства неправда? Аллейн усмехнулся: — Конечно. В частности, рассказ о том, что Вузервуд обещал оплатить их долги, — чистейшая ложь. Роберта Грей все же ухитрилась намекнуть лорду Чарльзу и мистеру Генри. Присутствующий в гостиной Мартин записал ее слова: «Потом мы немного обсудили щедрость вашего дяди». Это есть в отчете. Я еще тогда про нее сказал, что она врет смело. — Она солгала только по этому поводу? — спросил Фокс. — Не сомневаюсь. Понимаете, по своей натуре она человек правдивый. Так что это маленькое вранье, я думаю, далось ей непросто. Свое свидетельство она повторила дважды, а потом подписала. — Погодите-погодите, — проговорил Найджел и начал листать отчет. Аллейн посмотрел на детектива. — А как швейцар? Ему можно верить? — Думаю, да, сэр. Он заметил эту странную пожилую даму, леди Кэтрин Лоуб, когда она спустилась вниз. Шофера и горничную тоже. Он привык все замечать. И подтвердил слова горничной Тинкертон, что она шла следом за Гиглом. — Неприятная женщина, — пробормотал Аллейн. — И врет напропалую. Однако свидетельство швейцара для нас большая находка. — Он наблюдательный, — добавил Фокс. — Правда, такая работа кого хочешь приучит к наблюдательности. — Швейцар утверждает, что с тех пор как чета Вузервудов поднялась наверх, лифтом никто не пользовался до того самого «рокового спуска». Я думаю, так назовут это действо в газете нашего друга Батгейта. — После того как в квартиру лорда Чарльза поднялся его брат с супругой, — продолжил Фокс, — лифт стоял на месте. Жильцы второго этажа им никогда не пользуются, а те, что живут на третьем, в отъезде. Квартира на четвертом не занята. Так что сейчас на лифте ездят только Лампри. — Вот этот период, когда лифт стоял наверху, для нас самый интересный, — заметил Аллейн. — Его надо внимательно исследовать. — Вы имеете в виду передвижения шофера и горничной? — спросил Найджел. — Читайте внимательно отчет. Журналист кивнул: — Я читаю и вижу, куда вы клоните. Юный Майкл сообщил, что Вузервуд криком позвал жену после того, как Гигл спустился вниз. Предположим, что это было для отвода глаз и что он потом вернулся и прикончил лорда. Как вам моя версия? — Но в это время вниз спускалась горничная Тинкертон. Он должен был с ней встретиться. А наверху — с леди Чарльз. Она как раз направлялась с лестничной площадки в гостиную. — В таком случае убийца, кто бы он ни был, рисковал встретиться с ней, — произнес Найджел. |