
Онлайн книга «Свободная и счастливая»
Тейлор закрыла пакет и крепко сжала его края, чтобы не испытывать соблазн, но запах по-прежнему будоражил ее. Рот ее наполнился слюной. Желудок стал издавать невнятное бормотание. Тейлор с досадой откашлялась. День превращался в ночной кошмар. – Ты жестокий, ты знаешь об этом? – Съешь это и избавь меня от драмы. – Я не могу. – Тейлор еще крепче сжала пакет. – Это в списке запрещенных вещей. – В каком списке? – Запрещенных вещей. Того, что мне нельзя делать. – Ты серьезно? – Я и не ждала от тебя понимания, – бросила Тейлор, – но есть это не могу. К тому же моя героиня в фильме должна иметь стройную фигуру. – Твоя героиня будет задушена разъяренным женихом, если ты что-нибудь сейчас же не съешь! – Они снова ехали вдоль моря. – Расскажи мне подробнее об этом списке. Может быть, мне тоже такой заиметь? – Тебе? Должно быть, ты шутишь! – Вообще-то у меня есть список. Но, в отличие от твоего, это список приоритетов. А что еще у тебя запрещено? «Проводить время с мужчинами, подобными тебе…» – Все, что может нанести мне вред и повредить моей карьере. – Тогда его лучше назвать «скучнейшим списком». Предлагаю тебе выбросить его и начать есть очень вредную, но очень вкусную еду. Открой пакет. Будь естественной. Ты же хочешь этого. Да, она хотела. Очень хотела. «Черт возьми, почему бы и нет?» Уставшая и голодная, Тейлор поддалась соблазну. Ведь она не умрет, если съест этот гамбургер! Закрыв глаза, она откусила кусок и блаженно застонала: – Мне кажется, такой вкусноты я еще никогда не ела! Быстро найди мусорный бак! Мне надо выбросить этот гамбургер, пока я не откусила еще раз! – Откуси еще кусочек. А потом другой. И когда желудок твой наполнится и ты не будешь вести себя, как волчица, выслеживающая дичь, мы с тобой поговорим. Воля Тейлор дрогнула, и она откусила еще немного. – Ты победил. Когда съемки закончатся, я куплю целый поднос этих штук. Как они называются на итальянском? – Спросишь pane con la milza. – Pane con la milza. Это итальянское название гамбургера? – Откусив большой кусок, Тейлор медленно прожевала его, наслаждаясь каждым моментом. – Я знаю, что рапе означает «хлеб», а con означает «вместе». Значит, milza — это что? Говядина? Окорок? – Потроха. Тейлор перестала жевать: – Прости? – Milza означает «потроха». Тейлор чуть не поперхнулась. – Я ем гамбургер с… потрохами? – Твой перевод не очень элегантен, но да, это мясо – потроха. Pane con la milza — это деликатес, особенно для жителей Палермо и прилегающих к нему областей. Моя бабушка часто готовила его, когда я был маленьким. Тейлор бросила остаток «гамбургера» в пакет и поставила его на пол: – Останови машину! – Почему? – Меня сейчас вырвет. – Если тебя вырвет в моем «феррари», нашей помолвке конец. Не надо строить из себя неженку. Атмосфера в салоне угрожающе накалялась, и Тейлор пожалела, что разговор отклонился от темы еды. Вытерев пальцы салфеткой, она содрогнулась: – И больше никогда не упоминай об этой еде! Я не хочу думать о том, что я только съела… не важно. – Даже не думал, что ты такая брезгливая. Мясо как мясо… – Теперь я поняла, почему твои любовные связи так быстро заканчиваются. Я даже не смогу притворяться, что люблю тебя. Ты доведешь меня до сумасшествия… – Не вижу в этом проблемы. Любой, кто собрался жениться, должен быть сумасшедшим. – Лука притормозил перед какими-то воротами, они медленно открылись, и машина поехала по дорожке, окаймленной высокими кипарисами. – Где мы? – Мы находимся в уютном местечке, где нам никто не помешает. Колеса зашуршали по гравию, когда Лука затормозил перед красивым зданием из камня медового цвета. Словно ниоткуда возникла какая-то женщина. – Лука! – воскликнула она, разразившись потоком итальянских слов, и Лука отвечал ей на том же языке. Тейлор стала смотреть по сторонам, стараясь не замечать того, что речь его на этом прекрасном мелодичном языке еще больше возбуждала ее. Женщина направилась к ней и взяла ее за руки, глаза ее блеснули. Тейлор подавила в себе естественное желание попятиться назад. – Er… Виепо, er… Она беспомощно взглянула на Луку, а он закатил глаза: – Это испанский язык. Что ты пытаешься сказать? Тейлор почувствовала, как лицо ее залилось краской. – Я хочу проявить свое расположение и сказать «привет». – Если время после полудня, можешь говорить bиопа sera. Это Джована. Она немного говорит по-английски. Джована крепче сжала ее руки: – Добро пожаловать! Тронутая столь теплой встречей, Тейлор взглянула на Луку: – Как мне сказать по-итальянски «я рада, что приехала сюда»? – I amarlo cosi tanto la sua folle. Тейлор медленно повторила эти слова и была поражена, когда Джована крепко обняла ее. Не приученная к таким объятиям, Тейлор напряглась. – О! Это так… приятно. Тейлор слегка нахмурилась, почувствовав, как что-то дрогнуло в ней. Джована была теплой, мягкой и… такой материнской. Тейлор сглотнула. Ее собственная мать рассматривала дочь лишь как средство для своей наживы, как способ осуществить свои собственные мечты. Она не видела в ней дочери, которую можно было обнять. Их разговоры сводились лишь к тому, каким образом Тейлор может преуспеть. Они никогда не говорили, чего она хочет сама, что чувствует. Пути их разошлись, когда Тейлор исполнилось семнадцать лет. С тех пор они не общались… Когда наконец Джована отпустила ее, расцеловав в обе щеки, Тейлор почувствовала себя такой слабой, уязвимой… – Ты очень понравилась ей, – неспешно произнес Лука, – и это комплимент. Пойдем, я покажу тебе нашу спальню. Нашу спальню? Тейлор решила не реагировать на эти слова, пока они не останутся вдвоем. – Разве другие твои женщины ей не нравятся? – Она никогда не видела их. Взяв Тейлор за руку, Лука по-хозяйски повел ее в дом. Они пересекли красивый, ярко освещенный холл и стали подниматься по винтовой лестнице. |