Онлайн книга «Когда любовь рядом»
|
Пока Сара смотрела на луга, разбросанные вдоль дороги загородные дома, фермерские усадьбы и покрытые лесом холмы, руки Гая уверенно держали поводья. Спины лошадей блестели, словно были вылиты из бронзы. Сара подняла лицо к солнцу. Она ни о чем не жалела; главное, с помощью Гая Деворана она приближалась наконец к раскрытию тайны и спасению Рейчел. Ей неясно было только, что скрывает от нее мистер Деворан, но и это, как она надеялась, вскоре тоже должно разъясниться. Лошади шли рысцой, подняв уши, как будто в конце поездки их ожидала конюшня, а не возвращение в Лондон. – Вы хорошо знаете Хэмпстед? – поинтересовалась Сара. – Достаточно хорошо. Прекрасная дорога, здесь можно пустить лошадь во весь опор. В прежнее время все приезжали сюда на воды, и многие по-прежнему приезжают поправить здоровье или чтобы обрести вдохновение подальше от дурного лондонского воздуха. – Вдохновение? Гай слегка натянул поводья. – В Хэмпстеде много меблированных комнат для художников и писателей, а также для больных. – Но мог ли Дедал быть среди них? – Нет, если вы уверены, что он познакомился с Рейчел вскоре после Рождества. Зима – малоподходящее время для приезда в Хэмпстед с целью поправить здоровье. Дорога пошла вверх, туда, где впереди над крышами маленького городка поднималась церковь из красного кирпича. Через несколько минут они миновали заставу, и Хэмпстед встретил их стоящими поодаль друг от друга домиками среди маленьких рощиц, за которыми располагались более солидные строения. Экипаж свернул на боковую улочку и остановился во дворе придорожного трактира. Вывеска выцвела, и надписи на ней превратились в какие-то смутные зеленоватые очертания на светло-желтом фоне. Подбежав к карете, грум принял вожжи, и Гай, соскочив на землю, помог спуститься Саре. – Предлагаю немного подкрепиться, прежде чем возвращаться обратно в Лондон. – А как же мистер Пенленд? – Очень просто. Мы находимся по названному вами адресу. Сара оглянулась на ряд элегантных фасадов из красного кирпича, и нервная дрожь пробежала по ее спине. – Какой же из этих домов? – Никакой. «Пять дубов» – это здесь. Сара сглотнула. – Рейчел жила на постоялом дворе? Я что-то не совсем… – Пойдемте, сперва выпьем чаю, а потом, может быть, что-нибудь узнаем. Они вошли в маленькую гостиную, и Деворан заказал чай с кексом. – Я ищу некоего Харви Пенленда, мистер Тренч, – сказал он, когда хозяин вернулся с подносом. – Он все еще работает здесь? – Господи помилуй, сэр! Парень уехал к себе на родину в Норфолк примерно две недели назад. – В Норфолк? – переспросила Сара. – Так он действительно работал здесь? – Это истинная правда, мэм. Пенленд – паренек из Норфолка, там он родился и вырос. Потом он год обучался обращению с лошадьми в Ньюмаркете и наконец перебрался сюда. Парнишка довольно умный, хотя и нахальный, и вы, возможно, видали его, сэр, когда он чистил конюшню. Впрочем, вряд ли джентльмен вроде вас мог заметить такого простого работягу. – Я его и в самом деле не помню. Но не мог ли мистер Пенленд выполнять какие-либо поручения так, чтобы вы об этом не знали? – Наверное, мог, сэр. Мы частенько посылали его с мелкими заданиями, потому что на него можно было побожиться. Жаль, что он ушел от меня. – Значит, он мог бы доставлять письма и отправлять ответы так, чтобы никто не знал об этом? – Не могу сказать в точности, сэр. Не вижу причин, почему бы он не мог этого делать, но заметьте – только если бы ему хорошо заплатили. – Благодарю вас. – Гай сунул трактирщику монету. – Благодарю вас, сэр! – Трактирщик поклонился и торопливо ушел. Сара была откровенно расстроена. – Выходит, я посылала письма в этот трактир, а не в частный дом. Вы, кажется, предполагали именно это? Гай пожал плечами и откинулся на спинку стула. – Поскольку никто не слышал о Харви Пенленде, я догадывался, что это не джентльмен, но все же он должен был существовать, иметь доступ к почте и свободу передвижения. Нетрудно было предположить, что, скорее всего, работает в трактире, но я не знал, в каком именно… – Пока я вам не сказала. Потом вы приехали сюда и кое-что узнали, так? – Сара стала наливать чай, и носик чайника, дрожа, ударил по чашке. – Так где же на самом деле жила Рейчел? – Вчера вечером я навел справки у Сен-Джона. Викарий помнит леди, похожую на нее: она жила одна в наемном доме под названием Найтс-Коттедж, это рядом с Хэмпстедом. По воскресеньям она иногда предпринимала долгие прогулки в одиночестве, хотя никогда не принимала гостей и не ходила в церковь. От мучительного беспокойства у Сары заболела голова. – Вы думаете, это была Рейчел? Гай кивнул: – Да, но в точности я не уверен. Поговорив вчера вечером с владельцем дома, я узнал, что леди заплатила ему золотом вперед за несколько месяцев. Ладони Сары стали липкими. – Значит, Рейчел жила одна в этом коттедже несколько месяцев, а мне писала, что нанялась в гувернантки к шестерым воображаемым детям? – Получается, что так. Сара взяла кусок кекса и тупо уставилась на него. – Интересно, держала ли она прислугу? – Зачем, если в доме есть экономка? – Деворан полузакрыл глаза. – Эта женщина все еще работает там. Горячий чай тихо колыхался в чашке, и Сара никак не могла унять дрожь в руках. Наконец она поставила чашку на блюдце. – Значит, она может подтвердить, приносил ли Харви Пенленд мои письма. Нельзя ли мне съездить в этот коттедж? – Таково было и мое намерение, мадам. Сара быстро взглянула на Гая: его черные глаза, казалось, были полны сожалений, как если бы ему было тяжело огорчать ее. – В детстве мы жили в Норфолке, – медленно сказала Сара, – и, наверное, Рейчел заметила акцент Пенленда. Это могло помочь ей купить его преданность. Гай встрепенулся. – Я пошлю человека по его следам. Думаю, ваша кузина воспользовалась золотом, полученным от Джека, чтобы переехать сюда после дня, проведенного на яхте. У вас есть какие-либо предположения относительно того, почему она это сделала? Сара резко отодвинула от себя тарелку. – Нет. Зачем вообще было выдумывать все эти истории о том, что она по-прежнему работает гувернанткой? – Возможно, чтобы вы не задавали неловких вопросов о том, почему Рейчел живет здесь одна. |