
Онлайн книга «Жена в награду»
Он ожидал взрыва, и Мэтью его тут же выдал: – Целый день! Какого черта мы будем торчать здесь целый день? – Я думал, мы посмотрим, что можно сделать с этой башней, а потом поохотимся на благо кухонной кладовки. – Побойся Бога, мальчик, никогда еще не слышал такого вздора. Ты лжешь. Может, все-таки скажешь правду, раз уж решил заморозить меня до смерти? – Это правда. – Роберт не решался посмотреть в глаза Мэтью и смущенно шаркал ногой, как напроказивший школьник. Фырканье Мэтью было, можно сказать, изысканным выражением недоверия. – Роберт, эти две недели ты как пчела в бутылке. Бегаешь от рассвета до заката, а иногда и дольше, хотя я не совсем в этом уверен, не могу следить за тобой все время, в моем возрасте требуется нормальный ночной сон. – Он понимающе прищурился. – Ясно как день, что ты отчего-то убегаешь. И сегодня дальше, чем обычно. – Мэтью остановился и положил руку Роберту на плечо. – Можешь по крайней мере сказать, что происходит? Нежность в обычно резком тоне Мэтью разбила последний рубеж обороны Роберта. Он отвернулся и отошел на несколько шагов, невидящими глазами глядя на обломок камня. – Старик, правда состоит в том, что я и сам уже не знаю, что происходит. – Он вскинул руки и повернулся. – Я запутался. Все так… сложно. Раньше было просто, чертовски просто. Я хотел иметь землю и титул и усеял трупами всю страну, чтобы их получить. – Он скривился в Горькой улыбке. – В этом деле я хорош. Никому не удавалось быть лучшим воином, чем я. – Я всегда знал, что в душе ты не воин, – тихо сказал Мэтью. – Настоящий воин не считает войну убийством. А у тебя под ржавыми доспехами всегда скрывалась нежная душа. – Поосторожнее бросайся такими словами, как нежность, старик, – скривился Роберт. – Кто другой мог бы вбить себе в голову идею доказать, что он далеко не нежный. Мэтью пожал плечами. – Если они могут зарубить старика, который говорит то, что им не нравится, надеюсь, у меня хватит ума не называть их нежными. – В этом вздоре есть своя логика, которую я не решусь разгадывать. – Роберт отошел к одному из упавших камней и сел. Лицо опять стало серьезным. – Нежность это или нет, но я сделал то, что надо, и сделал чертовски хорошо. Вот так. Очень просто. Мэтью поплотнее запахнул меха на худых плечах и тоже отыскал себе валун. Садясь на холодный камень, он поморщился, но смирился с тем, что придется ждать, когда он нагреется. – Как я понимаю, теперь все стало не так просто? – Да. – Роберт поднял лицо к серо-голубому небу. – Я получил то, чего всегда хотел, но мне этого мало. – Он бессильно сжал кулаки. – А чего будет достаточно? – спросил Мэтью, уже зная ответ. Черные глаза Роберта остановились на старом оруженосце. – Я узнаю это, только когда увижу. Мэтью присвистнул. – Мальчик, это ты плохо придумал. Роберту не надо было спрашивать, что имеет в виду Мэтью. – Старик, ты и половину не знаешь. – Он вскочил и начал расхаживать. Мэтью покачал головой и медленно поднялся. – Ладно, мальчик, как я вижу, ты ухитрился превратить простую вещь в предельно сложную. Роберт остановился и беспомощно пожал плечами. – Сложности здесь всегда были, а я их унаследовал. Одну поборешь – на ее месте вырастет другая. – Что же ты собираешься делать? – Продолжать бегство, старик, пока не придет время обернуться и принять бой. Они опять пошли в обход башни; Мэтью ласково сказал: – Не принимай это за окончательный план, мальчик. – Не буду, – мирно согласился Роберт, стараясь расслабить плечи. – По ходу дела буду улучшать и импровизировать. – Они помолчали, и вдруг на лице у Роберта появилась почти мальчишеская ухмылка. – Знаешь, оказалось, что я неплохой импровизатор. Возьми хоть эту увеселительную прогулку – чистейшая импровизация. Мэтью ссутулился. – Думаешь, это хороший образчик твоего мастерства? – По сравнению с другими моими идеями это толчок чистого вдохновения, черт его побери. – Доказательство того, что от многочисленных ударов по голове мозги могут протухнуть. – Между вдохновенным и протухшим тонкая грань, – надменно сказал Роберт и мотнул головой в сторону старика. Мэтью фыркнул. – А еще тоньше между самодовольным и ненормальным, – пробормотал он. – И по-моему, в тебе удивительно сочетается то и другое, мой мальчик. Роберт оглянулся. – Ты что-то пробурчал, старик? – Разве я посмел бы бурчать в присутствии моего блистательного вождя? – Мэтью вытаращил глаза. – То-то же. Мэтью уткнул нос в меха и пробормотал, что молодежь нынче не уважает старших, а Роберт беспечно расхохотался. – Осторожнее, – сказал Гарет, когда Имоджин опять споткнулась, и для поддержки обнял ее рукой за плечи. – Может, ненадолго остановимся? – Если вы скажете это еще раз, я выткну вам глаз, – тяжело дыша, сказала Имоджин. Она понимала, что ведет себя, как стерва, и на секунду ей это понравилось, но потом чувство вины подавило небольшой триумф по случаю того, что она может быть сварливой. – Извините, Гарет, – промямлила она. – Кажется, Мэри была права, для такого похода я слишком нежная и ленивая. – Она так сказала? – Почти так. Он слегка сжал ее плечи. – Нежная – может быть, но очень мило нежная. – От флирта мне лучше не станет, – огрызнулась она. – Я еще час назад перестала восхищаться вашим остроумием. – Но я не флиртовал, – простодушно сказал Гарет. – Я просто констатировал факт. – Она возмущенно фыркнула, и он засмеялся. – О, Имоджин, не будьте такой серьезной. Давно я так не развлекался. – Что же у вас за жизнь была до… этой прогулки? – сухо спросила она. – Превосходная, – отмахнулся Гарет. – Просто у меня хороший вкус, и я предпочитаю то, что имею в наличии сейчас. – Похоже, меня отправили на край света с сумасшедшим. – С сумасшедшим мужчиной и объевшимся до тошноты малышом-проводником. – Гарет оглянулся на Лукаса, который тащился сзади, волоча полупустую корзину. – Только себя вы можете винить в болезни вашего младшего защитника. Зачем вы сказали, что он может есть все, что душе угодно? – Я же не знала, что он воспримет это как вызов. – В ее голосе слышалось искреннее беспокойство. Она шепотом спросила: – Он уже выглядит лучше? Гарет критически оглядел понурую фигурку. – Что ж, после того как он под деревом опустошил свой желудок, зеленый оттенок сходит с его лица. – Имоджин прикусила губу, и Гарет ее утешил: – Вообще-то он в полном порядке. |