
Онлайн книга «Плащ и мантилья»
– Нет, мне здесь нравится. Рейчел догадывалась, что Сабер приложила руку к обстановке. Массивная испанская мебель, украшенная тонкой резьбой, идеально подходила к просторному помещению. Бордовые и кремовые тона органично сочетались, радуя глаз. Ноубл подвел Рейчел к большой кровати красного дерева с вырезанными на ней павлинами. – Я родился на этой кровати, – объяснил он, – и хочу, чтобы наши дети тоже родились здесь. – Дети? О господи, я так люблю тебя, Ноубл. Он коснулся ее щеки. – Я тоже люблю тебя – уже очень давно, хотя и не всегда осознавал это. – А когда ты впервые понял, что любишь меня? – чисто по-женски поинтересовалась она. – Думаю, в тот день, когда ты наблюдала, как я объезжаю Фаро. Я посмотрел тебе в глаза, и меня словно поразило громом. Конечно, тогда ты была еще слишком юной, и я пытался сдержать свои чувства. Ну а потом… Признаюсь, что во время моего отсутствия я думал о тебе только с горечью – ведь ты считала, что я убил твоего отца. – Не будем вспоминать об этом. А знаешь, я хорошо помню тот день, когда ты подарил мне Фаро. Впервые я почувствовала себя женщиной, и это напугало меня. Ноубл взял ее за плечи и посмотрел ей в глаза. – А ты когда-нибудь испытывала такие чувства к другому мужчине? – Нет. – Она разгладила морщинку у него на лбу. – Ты всегда был для меня единственным. Ноубл обошел комнату и погасил все лампы, кроме одной. Когда он вернулся к Рейчел, она закрыла глаза, желая навсегда запомнить этот момент. Она пришла в дом Ноубла как его жена, и теперь они всегда будут вместе! Когда-то она была несправедлива к нему, но теперь исправит все свои ошибки. Во дворе зазвучали испанские гитары, аккомпанируя красивому голосу. Ноубл улыбнулся и открыл окно, чтобы лучше слышать музыку. – Вакерос поют для новой хозяйки Каса дель Соль, – сказал он. – Это их подарок тебе. Рейчел поднялась на цыпочки и поцеловала Ноубла в губы. Она чувствовала дрожь при одной мысли о том, что скоро будет лежать в его объятиях. Но теперь им не придется расставаться – они могут засыпать и просыпаться вместе. Больше никакие тени не нависают над ними. Ноубл быстро расстегнул свадебное платье, и оно соскользнуло на пол к ногам Рейчел. Его одежда отправилась следом, и он, подняв Рейчел на руки, отнес ее на кровать и лег рядом. Рейчел скользила губами по шее Ноубла и вспоминала тот день у колодца, когда ей так хотелось сделать это. Но тогда шестнадцатилетняя девушка не могла надеяться, что выйдет замуж за красивого испанца, похитившего ее сердце… Она подняла голову и посмотрела ему в глаза. – Ты необыкновенный человек, Ноубл. Он улыбнулся такому неожиданному комплименту. – И кто же подал вам эту идею, миссис Винсенте? – Ты, – ответила Рейчел. Она запрокинула голову, изнемогая от желания. Потом она скажет мужу, какой он замечательный. А сейчас… Только вздохи и произносимые шепотом слова любви иногда слышались на фоне испанских гитар. * * * Позже Рейчел лежала в объятиях Ноубла, и оба наблюдали за прихотливыми рисунками, которые отбрасывал лунный свет сквозь кружевные оконные занавески. – У нас был довольно странный период ухаживания, – заметила она, притворяясь серьезной. – В каком смысле? – спросил он, целуя ее щеку. – Я долго решала, застрелить тебя или поцеловать. Ноубл усмехнулся: – Я рад, что ты выбрала последнее, зная твою меткость. Рейчел вдруг вспомнила тот день, когда он вернулся домой и она целилась в него из ружья. Вздрогнув, она прижалась к нему и прошептала: – Я так сильно тебя люблю! – Хочешь услышать о том, как ты впервые вошла в мою жизнь? – спросил Ноубл. – Если ты хочешь мне об этом рассказать. – Рейчел потерлась носом о его ухо. – Прекрати, иначе я не смогу рассказывать. Она улыбнулась и скрестила руки на груди. – Я вся внимание. – Правда? – Si. Взгляд Ноубла стал мечтательным. Казалось, он тоже перенесся в прошлое. – Ты удивишься, узнав, сколько тебе тогда было лет. Рейчел приподнялась на локте. – И сколько же? – Впервые я услышал о тебе, когда вокруг говорили, что твоя мать родила вторую дочку. Хотя всему округу было известно, что твой отец хотел сына. Она улыбнулась. – Знаю. – Несколько раз я видел тебя издалека, но не обращал никакого внимания. В конце концов, какой интерес могла вызвать маленькая девчушка у восьмилетнего мальчика? Рейчел была заинтригована. – Надеюсь, ты не собираешься сообщить мне, что влюбился в меня, когда я была младенцем? – Я не упоминал о любви. Я говорю о том, как ты вошла в мою жизнь. – Он помолчал, словно вспоминая. – До того, как на берегу построили новую методистскую церковь, она находилась напротив католической, которую посещала моя семья. – Я помню. – Рейчел внимательно посмотрела на Ноубла. – Я методистка, а ты католик. Для тебя это имеет значение? – Нет. – Для меня тоже. Мы преодолели более серьезные расхождения, чем разница в религии. Ноубл улыбнулся. – Верно. – Он привлек ее к себе и продолжал рассказ: – Однажды в воскресенье – это было весной, и тебе тогда, наверное, было около года – наши почтенные семьи, явившись на службу, встретились посреди дороги. Наши матери были подругами, и моя мама взяла тебя на руки. – Я плохо помню твою мать. Она умерла вскоре после моей. – В тот день мое внимание привлекли твои рыжие волосы – довольно длинные для такого маленького ребенка. Я подошел ближе, чтобы получше тебя рассмотреть. Ты походила на херувима – я не видел никого красивее тебя. Мне так хотелось потрогать твои локоны, но я не стал этого делать, а только смотрел на твое личико. И ты улыбнулась мне! Меня поразили твои зеленые глаза. Потом, к моему удивлению, ты протянула ко мне ручонки, и мне пришлось подхватить тебя. Придя в себя, я осознал, что твоя головка лежит на моем плече, а пальчики трогают мою щеку. Сначала я боялся, что это увидят мои друзья и будут смеяться надо мной, но ты вдруг прижалась губами к моей щеке, и я понял, что пропал навсегда. Не буду утверждать, что влюбился в тебя в тот день, но с тех пор при каждой нашей встрече я пытался заглянуть тебе в глаза. Мне казалось, что они блестят как-то по-особенному, когда ты смотришь на меня. – Это потому, что ты такой красивый. – Рейчел улыбнулась. – Значит, вам нравятся мои глаза, хозяин? |