
Онлайн книга «Звездная река»
Дайянь покачал головой. Позднее он подумает, что отчасти он решил так из-за ее волос. У нее были рыжие волосы. Это видно даже при лунном свете. Не всегда удается принять правильное решение в жизни. Можно попытаться, но так бывает не всегда. Он отпустил ее. Сказал: – Сомневаюсь, что мы знаем вашего второго брата, хотя это возможно, но представьте себе, что это за ним охотятся сегодня ночью. – Я бы с радостью увидела, как его убьют, – ответила она. Дайянь поморщился. Но заметил, что она не убегает и не повышает голос. – Вот видите! – повторил ее брат. – Пань, прекрати, или я изобью тебя. – Они тебе не позволят! – Позволим, – сказал Дайянь. – Особенно, если ты не замолчишь. Он прислушивался к звукам за стеной. – Войдите в дом, – резко произнесла женщина с рыжими волосами. – Нам нужно вести себя тихо, нас могут услышать, если они уже перед домом. Она повела их в дом, в котором было темно, только тлели угли в очаге. Одна комната, с одной стороны приподнятое возвышение за занавеской. Вероятнее всего, это ее место, когда рядом брат и отец. Иногда, когда мать умирает, жизнь дочери становится трудной. Во многих отношениях. Она села на край этого возвышения. У огня стоял один табурет. Она указала на него. Ни один из мужчин не сел. Цзыцзи прошел в переднюю часть комнаты, в сторону улицы. Он осторожно выглянул из единственного окна рядом с дверью. Повел ладонью из стороны в сторону: пока никого нет. – У соседки сын работает в казармах. Нельзя, чтобы она нас услышала, – сказала девушка. – Она вечно подкрадывается и подсматривает, – согласился Пань. – Как ты сам? – фыркнула сестра. – Он всего лишь мальчишка, – неожиданно вступился Цзыцзи. – Делает то же, что все мальчишки. – Как будто вы что-то знаете о том, что он делает, – сказала она. – Мы благодарны, – произнес Дайянь, – вам обоим. – И что именно это значит? – холодно спросила она. – Бянь! – тихо воскликнул ее брат, потрясенный. – Нет, это законный вопрос, – сказал Дайянь. Они все говорили шепотом. Цзыцзи остался у окна, иногда посматривая на улицу. – Если мы выберемся отсюда, у вас не будет причин сожалеть о том, что помогли нам. – Это точно, – сказала девушка и рассмеялась. Двое интересных детей, подумал Дайянь. Ну, один – ребенок. А другая в том возрасте, когда выходят замуж, или почти в том. – Ваши волосы? – спросил Цзыцзи. Неуместный вопрос, но на ее внешность трудно было не обратить внимания. Она пожала плечами. И стала похожа на брата. – Предки моей матери с запада. Из Сардии, как мы думаем. У них там такие волосы, как мне говорили. – Сардия – это оттуда поставляли лучших коней, – сказал Дайянь. – Неужели? – спросила она без всякого интереса. – Я слышала, девушек-певиц. Рыжие волосы дороже ценятся. Он хотел, чтобы я стала такой. – Кто? Ваш брат? – спросил Дайянь. Еще одна картинка прояснилась. Он уже совсем протрезвел. Она уставилась на него почти в полной темноте с удивлением. Потом кивнула. – Не отец? Она покачала головой. – Очень приятная беседа, но нас всех убьют, если начнут ходить по домам, – заметил Цзыцзи. – Нам нужно найти выход. – Они хотят окружить весь город, – уверенно произнес Пань. – Я слышал, как они это сказали. – Двухсот человек не хватит, чтобы окружить Чуньюй, – сказал Дайянь. – Да еще если некоторые из них одновременно обыскивают дома… – он на мгновение задумался, потом объяснил, что хочет сделать. Они чуть-чуть приоткрыли дверь, и Пань выскользнул из дома. Хотя они знали, что он там, они его почти не видели, он тенью пересек двор, потом перепрыгнул через деревянный забор (не открыв калитку) и исчез в ночи. – Он быстрый, – заметил Цзыцзи. – Он невозможный, – отозвалась его сестра. Мужчины переглянулись. – У меня нет вина, – ворчливо сказала она. Изменила позу, выпрямилась, сжав руки перед собой. Дайянь мягко сказал: – Нам не нужно вина. Если придут солдаты, мы выйдем сзади. Вас не свяжут с нами. Вам не нужно бояться… ни в каком смысле. – Откуда вам знать, чего мне нужно бояться? На это не существовало хорошего ответа. – Простите нас, – сказал он. – За что? Он с опозданием начинал понимать. Эти двое – оба – были умными, сообразительными, совсем не похожими на детей ночного сторожа. – Что ваш отец… он всегда работал на руднике? Казалось, она борется с собой. Цзыцзи стоял у окна и наблюдал за улицей, идущей за маленьким садиком. – Он был учителем, – ответила она. – Его уволили и заклеймили после того, как мой брат ушел в лес. – Солдаты? Она кивнула головой едва заметно. – Почему ушел ваш брат? – Его хотели забрать на работы для сети «Цветов и камней». Он подрался с теми, кто за ним пришел, сломал одному руку и убежал. – И они наказали его отца? – спросил Цзыцзи от окна. – Конечно, – ответила она. – Поставили ему клеймо на лоб на городской площади. «Отец преступника». Дайянь сказал: – Ваш младший брат сказал, что вы любите солдат. Она вздохнула. «Ее зовут Бянь», – вспомнил он. – Ему не приходится нас кормить, – ответила она. – Он ребенок. Я разговариваю с некоторыми из них на базаре. Иногда кто-нибудь из них дает нам чаю или риса, – она взглянула на Дайяня и прибавила: – Больше я ничего для этого не делаю. Он прочистил горло. Теперь ему действительно захотелось вина. Он сел на табурет. – Я спросил только потому, что вы оба очень… – Мы не похожи на запуганных крестьян? Большое спасибо, – сказала она. Он услышал, как Цзыцзи тихо рассмеялся. Он снова прочистил горло. Молчание вызывало смущение. Он сказал: – Я слышал, что кони из Сардии были самыми лучшими в мире в древности. – Вы это говорили. Как интересно. Я непременно расскажу отцу, когда он вернется домой, пройдя пешком двадцать ли, перед тем, как он уснет. – Солдаты! – произнес Цзыцзи. Дайянь быстро вскочил. – Ладно. Мы выйдем сзади. Бянь, вам придется запереть за нами калитку. Спасибо за попытку. – Оставайтесь на месте. Они не станут обыскивать дома среди ночи. И сидите тихо, – ответила она. |