
Онлайн книга «Каприз судьбы»
– Не бери в голову, – ответила Тесса. – Если мистер Эмери потребует от тебя объяснений, скажешь ему, что соседи пригласили меня в гости. – Да, мисс, – ответил конюх, подавая хозяйке поводья. – Я сказала отцу, что буду ужинать у Хиллтопов, – обратилась Тесса к Энтони, когда конюх отошел на достаточное расстояние. – Не хочу, чтобы он волновался. – А молодой мистер Эмери? Он не следит за вами? Девушка пожала плечами: – Мне показалось целесообразным сказать ему то же, что и папе, чтобы он не раскрыл правды. Кроме того… – Тесса осеклась. – Он попытался бы остановить вас, если бы узнал, что вы едете со мной? – Наверное, – согласилась девушка. – Они с дядей Мерсером думают, что должны защищать меня, хотя я не раз говорила им, что в состоянии позаботиться о себе сама. Энтони подозревал, что за их вниманием скрывалось нечто большее, чем забота о благополучии Тессы, но промолчал. – Ну что, едем? – спросил он, вспомнив о цели своего визита. Кивнув, Тесса села в седло и расправила подол поношенной коричневой амазонки. – Хорошо, что папа не видел меня, когда я поднималась наверх, – произнесла она, – иначе ни за что не поверил бы, что я собралась на ужин. Он был очень доволен, что я приглашена в гости, и не стал вдаваться в подробности. Когда лошади пустились в галоп по аллее, Энтони осторожно поинтересовался: – Вы часто обманываете отца, мисс Ситон? – Конечно, нет! – воскликнула девушка и добавила: – Делаю это исключительно из добрых побуждений. Не хочу его волновать. – Очевидно, честность не является одной из ваших… э… добродетелей. – Он всегда высоко ценил честность. – Не слишком любезно с вашей стороны говорить мне подобные вещи. Вы ведь меня едва знаете. Когда они свернули в сторону Айви-Лодж, поднялся туман. – Вы часто выезжаете верхом в мужской одежде и не хотите, чтобы ваш отец об этом знал. Вы и ваш дядя любыми способами продаете лошадей по сильно завышенной цене. А от сэра Джорджа скрываете истинное положение дел в Уитстоуне, поддерживая в надлежащем состоянии лишь те помещения в доме, которые он может увидеть. Тесса слегка натянула поводья и с удивлением посмотрела на Энтони, ошеломленная его словами. – Надеюсь, вы ничего не сказали об этом отцу? – Конечно, нет, – ответил Энтони, осадив коня. – На самом деле я только что обо всем догадался. – Но… но вы не скажете ему правду? Для него будет ударом узнать, что Ситоны утратили прежнее влияние, а поместье пришло в упадок. Энтони стало жаль девушку. Она делала все, что в ее силах, чтобы не ранить гордость отца. Он покачал головой. – Я ничего ему не скажу. Это должны сделать вы. – Но… – Поговорим об этом позже. Киллер… я хотел·сказать, лорд Киллерби все еще неизвестно где. – С этими словами он пришпорил коня. Они ехали молча до тех пор, пока не достигли конюшен Айви-Лодж. Каждый был поглощен своими мыслями. – Ничего? – спросил Энтони у Картера, грума Киллера, ожидавшего возле конюшен. Мужчина покачал головой. – Я пытался остановить его, милорд, я же говорил вам. Но… Энтони положил руку на плечо грума. – Я знаю, Картер. Это не твоя вина. Лорд Киллерби всегда был упрямцем. Мисс Ситон согласилась мне помочь в его поисках, потому что хорошо знает Нимба. Грум бросил взгляд на девушку. – В самом деле? Должно быть, вы та самая леди, которая так удивила всех на охоте. Господин рассказывал мне. Откройте нам свой секрет, мисс? Тесса беспокойно заерзала в седле. – Просто я умею обращаться с лошадьми, – сказала она груму. – Понимаю их, а они понимают меня. Я… я не могу объяснить это. Картер кивнул: – Я слышал нечто подобное. Мой дед рассказывал мне об одной леди, которая скакала верхом, как никто другой. Это было давно, в Ирландии. Мисс Ситон удивленно посмотрела на грума, хотела что-то сказать, но, видимо, передумала. – Может, начнем поиски? – обратилась она к Энтони. Тот кивнул. – Картер сказал, что Киллер поехал по этой дороге. Она тянется на целую милю, а потом разветвляется. Правое ответвление соединяется с главной дорогой, левое уходит в лес. Я проверил левую дорогу, лорд Рашфорд правую, но ни Киллера, ни коня не обнаружили. – А куда вы поехали потом? – Мы вернулись, и я решил поехать за вами. – Энтони не хотел говорить об истинной причине своего поступка, да это и не помогло бы сейчас. – Тогда поедемте быстрее на развилку, – произнесла Тесса. Они снова пришпорили коней и через несколько минут были на развилке. Тут мисс Ситон остановилась и сквозь сгущающиеся сумерки посмотрела сначала направо, потом налево. – Луна хоть и неполная, но светит ярко, если, конечно, облака рассеются, – заметил лорд Энтони, видя нерешительность девушки. – Но мы не можем ждать. – Не можем, – согласилась Тесса, – тем более, если лорд Киллерби или его конь ранены. Вместо того чтобы свернуть на одну из дорог, мисс Ситон наклонилась вперед, погладила шею своей кобылы и что-то зашептала ей на ухо. Энтони попытался разобрать ее слова, но услышал лишь кличку «Нимб». После этого девушка отпустила поводья и стала ждать. – Что вы?.. – хотел было спросить Энтони, но Тесса остановила его движением руки. – Дайте ей немного времени. Кобыла опустила голову, и Энтони показалось, будто она щиплет высохшую траву на обочине дороги. Затем она повертела головой, словно пыталась что-то отыскать. Энтони напрягся в ожидании. Корица тихонько заржала и сделала несколько шагов направо. – Сюда, – нетерпеливо произнесла мисс Ситон. – Ну же, Корица, поспешим. Надеясь и сомневаясь, Энтони направился следом за девушкой. – Вы думаете, они поехали этой дорогой? – Кажется, Корица думает именно так. – Девушка слегка пожала плечами, не отрывая взгляда от дороги. – Но Корица – лошадь. Откуда вы знаете, что она думает? Тесса искоса взглянула на лорда. – Люди и не подозревают, до чего умны лошади и как сильно развита в них интуиция. – Да, да, конечно. Я служил в кавалерии и восхищаюсь лошадьми. Однако возможности их ограничены. К тому же она у вас не так давно, как вы сами сказали. – Вы правы, но я достаточно хорошо изучила ее. И она знает Нимба. – Вы тоже. И поэтому должны были знать, что никто не сможет им управлять так, как вы. |