
Онлайн книга «Каприз судьбы»
Тесса удивленно взглянула на отца, но потом вспомнила, что теперь у нее нет поводов для беспокойства о его здоровье. Да и никогда не было. Энтони проводил леди Киллерби домой и передал друзьям приглашение. Тесса была рада представившейся возможности побеседовать с отцом. – Ты выглядишь таким счастливым, папа; – сказала Тесса, как только они остались одни. – Я очень рада за тебя. – Да, я действительно счастлив, – промолвил сэр Джордж. – А как насчет тебя, Тесса? Ты, кажется, чем-то взволнована. Расскажи, как провела время в Лондоне. Усевшись на свое привычное место, Тесса принялась подробно рассказывать отцу о своей поездке в столицу, вскользь упомянув о своем героическом поступке. Однако ее глаза возбужденно заблестели, когда она рассказывала о том, как остановила обезумевших лошадей и как герцог и герцогиня выразили ей свою признательность. – Не сомневаюсь, эта история станет семейной легендой, – заметил сэр Джордж. – Жаль, что тебе пришлось пережить столько неприятных моментов. Напрасно я разрешил тебе выезжать на охоту. – Пожалуйста, не говори так, папа! – воскликнула Тесса. – Как только мнение окружающих изменилось, многие леди выразили желание тоже поприсутствовать на охоте. Возможно, вскоре это не будет никого удивлять, кто знает? В любом случае тебе больше не придется беспокоиться о моей репутации. Сэр Джордж улыбнулся, хотя в его глазах все еще сквозила тревога. – Надеюсь, это так. Тесса на мгновение закусила губу и замолчала в нерешительности. Но нет, с тайнами покончено. – Папа, – мягко начала она. – Я знаю, что тебя беспокоит. Энтони рассказал мне об обстоятельствах моего появления на свет. – Что? Но ведь он обещал мне… – Это не его вина, – быстро ответила Тесса. – Гарольд намекал мне на что-то в день нашей свадьбы, и я настояла, чтобы Энтони мне все рассказал. Сэр Джордж прикрыл глаза рукой. – Мне так жаль, что ты узнала об этом, Тесса. Представляю, что ты думаешь обо мне после всех моих нравоучений и запретов. Тесса взяла отца за руку. – Я думаю, что ты был молод и влюблен, папа. В конце концов, ты ведь все исправил. Жаль только, что дядя Мерсер использовал это против тебя, против нас все эти годы. Сэр Джордж сжал руку дочери. – Ты самая лучшая дочь на свете, Тесса. На самом деле я никогда не сожалел о том, что сделал. Мне только обидно, что все это негативно отразилось на тебе. – О, папа, – Тесса прижалась к отцу щекой со счастливым вздохом, когда внизу раздался шум. – Похоже, Энтони с друзьями вернулся. Пойду на кухню. * * * Ужин прошел в веселой, непринужденной обстановке. Энтони доставляло огромное удовольствие вгонять жену в краску рассказами о ее героическом поступке. История произвела на молодых людей сильное впечатление, а сэр Джордж был рад услышать подробности, которые Тесса из скромности опустила. – Сам герцог Веллингтон, – несколько раз повторил сэр Джордж, с любовью глядя на дочь. Когда подали десерт, Тесса поднялась. – Если не возражаете, джентльмены, я прогуляюсь на конюшню. Энтони улыбнулся: – Боишься, что мы возведем тебя в ранг святых? Хорошо, дорогая, ступай. Когда вернешься, мы будем в гостиной. Тесса поднялась наверх, чтобы взять плащ, а Энтони вернулся к друзьям. – Вы говорите, у вас есть новости для нас с сэром Джорджем? – Да, – ответил Раш. – Они касаются нашего друга Мерсера Эмери. Думаю, вам интересно узнать, как мы решили вашу небольшую проблему. Энтони посмотрел на тестя. Тот был удивлен не меньше его самого. – Слушаем вас внимательно. – После разговора в день твоей помолвки я наблюдал за его поведением в день свадьбы и пришел к выводу, что он все еще представляет угрозу. – Вы имеете в виду правду о рождении Тессы? – спросил сэр Джордж, нахмурившись. Раш кивнул. – Он продолжал отираться в Мелтоне, но не ради охоты. Вы же знаете, что он никудышный наездник. Он играл и пытался втереться в доверие к знатным господам. И это навело меня на одну мысль. Тор и Сторми захихикали. – Что же это за мысль? – спросил Энтони. – Улучив подходящий момент на одном из обедов, состоявшихся после охоты, я позволил себе нелестное высказывание о его покойной сестре. – Что? – воскликнул сэр Джордж. – Ты действительно это сделал? – не веря своим ушам; переспросил Энтони. – Но… – Естественно, Мерсер Эмери очень забеспокоился о своей репутации, – продолжал Раш. – И ему осталось лишь вызвать меня на дуэль. Энтони понял, к чему клонит его друг, чего нельзя сказать о сэре Джордже. – Вряд ли он стал бы поносить имя сестры после того, как сам же вызвался защищать ее честь, – пояснил Энтони ничего не понимающему тестю. – Вы очень находчивы, милорд, – произнес сэр Джордж, сообразив, наконец, в чем дело. – Но что с дуэлью? Вы убили его? Сторми насмешливо фыркнул, а Раш покачал головой. – Я намеревался попугать его, а затем промахнуться, выстрелив в воздух. Но переоценил его смелость. – Невежа так и не явился к месту дуэли, – вставил Сторми. – С тех пор мы его не видели. Насколько мы знаем, он покинул графство навсегда. – А его сын? – спросил Энтони. – Тоже уехал? – Ему не терпелось рассказать Тессе о том, что ее дядя и кузен никогда больше не причинят ей беспокойства. Однако сэр Джордж покачал головой: – Сомневаюсь. Вчера один из слуг сказал мне, что видел Гарольда возле конюшен. – И вы не выяснили, что ему нужно? – удивленно спросил Энтони. – Я подумал, что он приехал забрать кое-что из своих вещей. – Будем надеяться, что это так, – произнес Раш, – хотя, боюсь, этот жулик мог улизнуть с одной из ваших лошадей. Однако вовсе не о лошадях думал Энтони. – Вы извините меня, друзья? – И он поспешил к двери. – Я тоже скучала по тебе, Корица, – говорила Тесса, поглаживая мягкий нос кобылы. – Но теперь я вернулась, и завтра мы вместе поедем на охоту. Думаю, теперь папа позволит мне проводить больше времени с тобой и другими лошадьми. Лошадь радостно заржала, словно поняла хозяйку. – Отличный план, – раздался голос за спиной Тессы. – Жаль, что все получится не совсем так. Испуганно обернувшись, Тесса увидела кузена, облокотившегося о дверь конюшни. Вокруг не было ни души. – Гарольд? Что ты здесь делаешь? – спросила девушка. – Где?… |