
Онлайн книга «Полночное свидание»
— Как же все стало известно? — Твоя мама была еще совсем юной и глупой. Она прошла через такие муки, рожая тебя, что когда ты, наконец, появилась на свет, у нее все смешалось в голове. Поэтому, когда врач попросил назвать имя отца, она сказала правду. — Она сказала ему, что мой отец Жан Лаффит? — Да. Мы поженились на следующий день, все вместе благополучно добрались до «Ривербенда» и обосновались в нем. Вскоре я рассказал своим друзьям, что недавно вернулся из Европы с женой, и у меня родилась дочь. Мы стали устраивать приемы. Все, кто приезжал в «Ривербенд», восхищались красотой моей жены и моей дочери. Я был счастливым человеком, Сильвия. Я очень сильно любил твою мать и тебя. — Я знаю это, папочка, — сказала Сильвия, погладив Эдвина по щеке. — Наша жизнь была чудесной. Твоя мать была доброй и любящей. Ты была жизнерадостным ребенком. Все шло великолепно, пока сестра Сильвия не застала священника в компрометирующей ситуации. Она настояла, чтобы его лишили сана и выгнали из монастыря. Он ушел, прихватив с собой твое свидетельство о рождении. — Хайд Рэнкин! — выдохнула Сильвия. — Да, Хайд Рэнкин. Вскоре он появился в «Ривербенде», угрожая раскрыть всему свету наш секрет. Я не мог позволить, чтобы это случилось, поэтому я заплатил ему. — Эдвин потер рукой затылок. — Я думал, что, заплатив, я заставлю его замолчать. Я дал ему значительную сумму и запретил появляться снова. Но через год он вернулся и потребовал еще денег. — Он шантажировал тебя все эти годы? Эдвин кивнул. — И все же, несмотря на деньги, он все рассказал… — Сильвию била дрожь. — Теперь Рэндольф все знает, и он… он больше не хочет меня. — Господи, деточка, мне так жаль, так жаль! Эдвин прижал к себе Сильвию, и она разрыдалась у; него на груди. — О, папочка, что же мне теперь делать? Ведь я так люблю Рэндольфа. Эдвин Фэрмонт крепко прижимал к себе дочь. Его гнев и возмущение возрастали с каждой секундой. Видеть, как его дорогая девочка страдает, было выше его сил, ведь он всегда относился к ней как к родной дочери. Целуя ее мокрые щеки, он поклялся отомстить Рэндольфу Бакстеру. Он обнимал Сильвию, пока та не успокоилась, потом поднял ее на руки и отнес в спальню. Делила слышала весь разговор и знала, что сердце ее молодой хозяйки разбито навсегда. — Положите ее на кровать, — сказала она Эдвину. — Я сама займусь ею. — Спасибо, Делила. — Эдвин положил Сильвию на кровать, поцеловал и прошептал: — Отдыхай, деточка. Завтра утром тебе станет лучше. Спустившись вниз, Эдвин позвал своего верного слугу. — Делсон, ступай в дом моего клерка Тома Мейсона и попроси его немедленно явиться ко мне. — Делила, — позвала Сильвия слабым голосом, — ты знала, что я дочь пирата? — Всегда знала, деточка. — Почему же ты не рассказала мне? Почему мне никто ничего не рассказал? — Какая разница, ведь ты была дочерью мистера Эдвина. Встань, мое золотце. Сильвия встала, и Делила сняла с нее платье. — Рэндольф больше меня не любит. Он не хочет жениться на мне, Делила. — Этот человек не подходит для моего ангела, — сказала Делила, снимая с Сильвии платье. — Я люблю его, Делила… Господи, что я сделала, чтобы заслужить такое? — Сильвия снова начала дрожать. — Ты ничего не сделала, деточка. — Делила обняла ее. — Так же, как и твоя мама. Бедная женщина страдала эти годы, боясь, что ты можешь что-то узнать. Спасибо Господу, что он унес на небеса ее нежную душу, и она не увидела всего этого. — Делила, как тебе удалось узнать правду? — спросила Сильвия, ложась в постель. — Золотко, слуги всегда все знают. Я знала об этом еще тогда, когда была ребенком. — Ты знала о Хайде Рэнкине? — Да, знала. — Делила нахмурилась. — Этот человек сам дьявол. На нем грехи Содома. — Господи! Ты хочешь сказать, что… Делила кивнула: — Сестра Сильвия выгнала его из монастыря. — Делила! — Сильвия схватила служанку за руку. — Сколько времени прошло между его уходом из монастыря и смертью моей тети? — Меньше полугода. Знаешь, что я всегда подозревала? — Что Хайд Рэнкин убил ее? — Ее нашли мертвой на рассвете во дворе монастыря. У нее на голове была огромная шишка. Доктор сказал, что она упала, но я в это не верю. Я знаю, что сестру Сильвию убил этот дьявол. Я так считаю! — И ничего нельзя сделать с этим человеком? — спросила Сильвия, растирая виски. — Думаю, нет, деточка. Он был и всегда останется дьяволом. — Делила, ты знала слугу по имени Кашка? — Я его не помню, но много о нем слышала. Он умер, когда я была совсем маленькой. Я знаю, почему ты спрашиваешь о нем. Я тоже слышала разговоры о спрятанных в «Ривербенде» сокровищах. — Ты в это веришь? — Нет. Говорят, что только Кашка знал, где запрятано золото. Когда твоя мама приехала в «Ривербенд», она первым делом велела позвать Кашку, но он к тому времени уже умер. * * * — Что я могу для вас сделать, мистер Фэрмонт? — спросил Том Мейсон, обмениваясь рукопожатием с Эдвином. — Я хочу, чтобы вы передали записку Рэндольфу Бакстсру в имение «Дубовая роща». — Жениху мисс Сильвии? — Я вызываю Бакстера на дуэль, — процедил Эдвин сквозь зубы. — Доставьте ему мое уведомление и будьте моим секундантом. Мейсон чуть не упал со стула. — Сэр, вы, наверное, шутите! Вы собираетесь драться на дуэли с человеком, за которого ваша дочь выходит замуж? — Она не выходит за него замуж, Том. Так вы доставите ему мой вызов? — Я?.. Да, сэр, если вы этого хотите. — Отправляйтесь немедленно. Я буду вас ждать. Том Мейсон вернулся через час. — На рассвете, — сказал он. — Он выбрал пистолеты, сэр. — Прекрасно, — ответил Эдвин Фэрмонт, наливая себе бренди. * * * Сильвия и Делила проговорили всю ночь. Сильвия плакала, вспоминая Рэндольфа Бакстера, мать и морского разбойника Жана Лаффита. Вконец измученная, она забылась глубоким сном, лишь когда первые лучи солнца прорезали темноту. — Спи, деточка, — приговаривала Делила, натягивая одеяло на плечи Сильвии. — Делила не оставит тебя. Когда проснешься, тебе станет лучше. — Она на цыпочках подошла к креслу и грузно опустилась в него. — Рэндольф Бакстер, — бормотала она. — Я знала, что он слабый человек. Совсем не мужчина. Тебе будет без него лучше. — Голова Делилы склонилась набок, и она уснула. |