
Онлайн книга «Луна для влюбленных»
– Мне просто надо найти девочку по имени Розалинда, а имя ее матери – Мария Саленда. Девочка очень удивилась и широко раскрыла глаза. Она хотела было убежать, но потом передумала. – А зачем она вам? – Ну это уж мое дело. – Мэверик бросил беглый взгляд на Синтию и снова сосредоточил внимание на девчушке: – Ты ее знаешь? – У вас есть деньги. Я могу их ей передать. Мэверик покачал головой: – Мне надоели твои фокусы. Пойду, поговорю с кем-нибудь, у кого есть ясные ответы. Вероятно, ваш священник все знает. – Мария умерла! И Розалинда тоже! А теперь убирайся! – прокричала девочка. Она сбросила туфли и помчалась с такой скоростью, на какую была способна. – В чем дело? – спросила Синтия, недоуменно глядя на Мэверика. – Давайте побеседуем с отцом Баптисте. Он помог Синтии спрыгнуть с мустанга, стараясь не потревожить ее натруженные мышцы. – Думаю, я должен кое-что вам объяснить. – Это самое меньшее, что вы можете сделать. – Может быть, вам лучше узнать это от отца Баптисте. – Наверное, вы не хотите мне говорить. – Не горю желанием. – И все же вам придется это сделать. – Но не сейчас. Они приблизились к церкви и вошли в прохладное святилище. В помещении никого не было. – Сиеста, – пояснил Мэверик и покачал головой. Стоило пускаться в столь дальний путь, чтобы у финиша так долго ждать. Вдруг порывом ветра распахнуло дверь. Гулкое эхо от удара о стенку прокатилось по всей церкви. – Надеюсь, в этом нет дурного предзнаменования, – сказала Синтия, поворачиваясь к выходу. Неожиданно послышался чей-то голос: – Кто там? Человек в черном облачении священника выступил из-за настенного гобелена. На шее у него висел простой крест. – Вы похожи на отца Баптисте. – А вы, должно быть, Мэверик Монтана. Человек улыбнулся и направился к ним. Он был низкорослым и плотным, с коротко подстриженными темными волосами, кое-где посеребренными сединой. – Это так. – Синие глаза Мэверика сузились. – Как вы меня узнали? – Я жду вас давно. – Отец Баптисте бросил взгляд на Синтию: – Миссис Монтана, вы как раз та, кто нам нужен. Она изумленно заморгала: – Мне жаль вас разочаровывать, но я Синтия Тримейн. Я издатель и путешествую с Мэвериком только потому, что он обещал мне поведать историю своей жизни. Синтия улыбнулась, чтобы избавиться от неловкости, потому что, как известно, леди не путешествуют в обществе головорезов. – Поведать что? – переспросил отец Баптисте. – Я здесь по собственным делам. Вот и все, – смутилась Синтия. Отец Баптисте посмотрел на Мэверика. – Мы познакомились с леди в поезде, в Ринконе, – объяснил Мэверик. – И все же именно она вам и нужна. – Отец Баптисте оглядел их по очереди и, судя по всему, остался доволен. – Но я подозреваю, что вы это сами понимаете. – Что вы хотите сказать? Синтии все больше не нравился этот разговор. Она чувствовала себя неловко, как будто оказалась в двусмысленном положении. – Розалинда, – задумчиво проговорил отец Баптисте. – Мы совершили долгое путешествие. – Мэверик посмотрел на свою пыльную одежду. – Устали, Хотим пить. Синтии ничего не известно ни о Розалинде, ми о Марии. Я думал, что она все узнает о них от вас. – Я слышал, что вы отважны, – хмыкнул отец Баптисте. Мэверик ухмыльнулся: – Легко быть храбрым, если нечего терять. Кроме того, когда речь заходит о женщинах и детях, мужская отвага ни при чем. Отец Баптисте понимающе кивнул: – Пойдемте. У меня за церковью небольшой садик. Там есть стол и стулья. Я принесу вам еду и питье. – Не стоит вас затруднять, – сказала Синтия. – Я уверена, что мы можем... – Благодарю, – ответил Мэверик, поспешно открывая дверь и подталкивая Синтию к выходу. – Сомневаюсь, что у отца Баптисте есть еще и еда для гостей, – сказал он, когда дверь за ними закрылась, – но было бы невежливо пренебречь его гостеприимством. – Возможно, вы правы, – согласилась Синтия. Она оглядела открывшуюся взору деревню. – Я начинаю понимать, что будет дальше. – И что же? – спросил Мэверик с беспокойством. – Вы не собираетесь рассказывать мне вашу историю. Предпочитаете, чтобы ее рассказали другие. Мэверик покачал головой: – Может, хватит играть в игры? – В какие игры? – Вы никогда не уступаете? Да? – Я хочу услышать вашу историю, и все. – В таком случае вы сейчас узнаете ее часть. – Он хмыкнул. – Я не такой плохой, как вам может показаться. Она ущипнула его за руку: – Хвастун! Они пришли в садик раньше отца Баптисте. Послеполуденное солнце согревало все вокруг. Здесь росли ослепительно яркие цветы. Воздух наполнял аромат влажной земли и растений. Лениво жужжали насекомые. На мескитовом дереве сидел попугай с ярким оперением. – Поглядите на эту птицу! – воскликнула Синтия. Попугай раскрыл мощный клюв, издал какой-то звук и улетел. – Красивый? – Отец Баптисте поставил поднос на резной стол. – Эти птицы встречаются в здешних местах и севернее. – Я думала, они обитают в Южной Америке. Синтия следила за птицей, пока та не скрылась из виду. – Но вы углубились гораздо дальше на юг, чем полагали. – Отец Баптисте указал рукой на стол: – Присоединяйтесь. Он расправил на столе пеструю скатерть и положил на нее салфетки. Синтия и Мэверик сели на тяжелые резные стулья. – Горячие сладкие тамали [1] . Отец Баптисте поставил тарелки и снял с подноса керамический горшок. Потом расставил на столе стаканы из зеленого стекла и такой же кувшин с водой, добавил тарелку с кукурузными лепешками-тортильо и миску с черными бобами, приправленными красным и зеленым перцем и улыбнулся: – Пожалуйста, ешьте, не стесняйтесь. Если желаете что-то покрепче, тогда вам лучше пойти в таверну. – Нет, это чудесно. Синтия выпила махом полстакана родниковой воды. Отец Баптисте снова наполнил ее стакан. Мэверик взял тамали, развернул трубочку и откусил. Синтия осторожно последовала его примеру. Казалось, лепешка была сладкой, но тотчас она почувствовала, как горит у нее во рту, и схватила стакан с водой. |