
Онлайн книга «Черная роза»
Гордо выпрямившись, усталый боец натянул черный жакет поверх рваной грязной рубашки. Из раны на виске у него густо сочилась кровь, а правый глаз распух и почти закрылся, но он и виду не показывал. У черного хода усадьбы он остановился, медленно повернувшись. — Поразмысли над этим, то же самое предупреждение касается и тебя, Пил. Не думай, что я не заметил, как вы с Летти Глоссоп прячетесь по углам, почуяв весну. Камердинер немедленно напустил на себя важный вид, и это стало подтверждением слов Хобхауса. Возвращение мажордома «Ангела» вызвало переполох. С распухшим заплывшим глазом он, пошатываясь, вошел в дверь кухни, едва держась на ногах. Скоро, однако, он был окружен ласковой заботой Летти и двух хихикающих кухонных прислужниц, в то время как Эдуард набивал драгоценными кусочками льда промасленный холщовый мешочек для холодных примочек. Пальцы Тэсс дрожали, когда она обмывала пораненный висок Хобхауса. — Это послужит тебе хорошим уроком, если неделю не будешь видеть, — отрывисто произнесла она в тревоге. — Никогда бы не подумала, что ты способен на такое, Хобхаус! Ты взрослый человек, а ведешь себя как надутый, скверный школяр. Ты выглядишь ужасно! Хобхаус несколько минут смотрел на кухонную плиту отсутствующим, холодным взглядом. — А-а, вам надо было посмотреть, как я разделался с ним. Уложил на месте чертова подонка. Тэсс вдруг стала принюхиваться. — Только не говори мне, что ты пил, Хобхаус! — Трезв как стеклышко, мисс. — Тогда что на тебя нашло? — Это вас не касается, — последовал невыразительный ответ. Тэсс вдруг оцепенела; ее руки, лежащие на распухшем лбу Хобхауса, напряглись. — Кто это был? — Не думаю, что мне хочется вам это сообщать. — Это… это не был… — Ее голос упал. — Я говорил, мисс, что не собираюсь называть его имени. По губам Тэсс зазмеилась медленная, коварная улыбка. — А тебе и не надо, — прошептала она. Хобхаус зашевелился, глядя на нее с выражением оскорбленной невинности. — Не имею ни малейшего представления, о чем вы толкуете, мисс Тэсс. — Его губы изогнулись в ответной улыбке, а черты избитого лица осветились от злорадного удовольствия. — Могу сказать вам только вот что: один негодяй не будет больше беспокоить здесь людей. В эту самую минуту лорд Рейвенхерст сидел, нахмурившись, на кухне своего дома, а его камердинер, плотно сжав губы, прижимал к разбитому виску своего хозяина кусок сырой говядины. — Ох! Черт побери, приятель, смотри, куда пихаешь эту! — Прошу прощения у вашего сиятельства, — последовал натянутый ответ. Глаза Рейвенхерста заблестели. Пил называл его «ваше сиятельство», только когда он впадал в немилость. — Как бы то ни было, кто надоумил тебя делать это? — Один мой лондонский знакомый. — Его хозяин часто дерется, так? — Мой друг сам себе хозяин. Он держит пивную около «Друри-Лейн», и его клиенты часто бывают буйными. — Ну так вот, его чертово лечение бесполезно, можешь передать это ему от меня. — Полагаю, этой ране мало что поможет, — сухо заметил Пил, — за исключением, пожалуй, времени. — Тогда зачем ты трешь этим проклятым куском мяса мою голову? — Надо же что-то делать, милорд. Теперь, пожалуйста, перестаньте дергаться, как чумовой пес. — Я когда-нибудь говорил тебе, что ты как заноза в… заду, Пил? — Полагаю, неоднократно, ваше сиятельство! — Не будь педантом, приятель. — Да, ваше сиятельство. Рейвенхерст слегка вздрогнул, хотя пальцы Пила дотрагивались до его лба с большой осторожностью. — По сути дела, если б ты не был таким чертовски компетентным слугой, я бы завтра же избавился от тебя. — Спасибо, ваше сиятельство. — Голос камердинера стал ледяным. — Это был не комплимент, Пил. — В таком случае беру назад свою благодарность. Рейвенхерст продолжал что-то бубнить вполголоса, когда его ворчание было прервано приглушенным стуком, донесшимся с дальнего конца кухни. Через секунду, застенчиво улыбаясь, появился лейтенант Тафт со шляпой в руке. — Простите, что вторгаюсь к вам, ваше сиятельство, но я стучал несколько раз и никто… — Он оторопел, заметив безобразные синяки и ссадины на щеках и челюсти Рейвенхерста. — Вы поймали одного из них, да? — с жаром спросил он. — Он был на болоте? — Нет, черт возьми, я не ловил контрабандистов, лейтенант. — Но… Пробормотав проклятие, Рейвенхерст оттолкнул кусок мяса, который Пил все еще пытался приладить у него на лбу. — Ну, что стряслось, лейтенант? — быстро поинтересовался он. — Сэр? — Молодой офицер растерянно нахмурился. — Какое срочное дело привело вас сюда? Вздрогнув, лейтенант Тафт засунул руку в карман и вытащил слегка помятый конверт из веленевой бумаги с большой и очень официальной на вид восковой печатью. — Вот это только что пришло для вас из морского министерства, если судить по виду. Слегка поморщившись, Рейвенхерст поднялся. — Надеюсь, на этот раз вы правы, лейтенант, — сказал он, разрывая конверт. Дейн не спеша вытащил толстый лист веленевой бумаги и начал читать; лицо его постепенно темнело. — Собери мне сумку, Пил, только самое необходимое, чтобы хватило на… — Он посмотрел, хмурясь, из кухонного окна на отдаленную часть сада. — Думаю, на пять дней. — Все еще погруженный в свои мысли, Дейн повернулся и зашагал прочь. — Но, сэр… Виконт не ответил, направляясь к двери. Его пальцы безжалостно смяли лист в тугой шар. Хотя ночной отдых почти не успокоил лихорадочные мысли Тэсс, он чудесно повлиял на ее гибкое, здоровое тело. Пальцы больше не болели, и ее силы, как оказалось, были полностью восстановлены. Настало время идти. Отраженное в зеркале лицо Тэсс было белым как бумага, глаза зияли, как темные провалы. Непослушными пальцами вытащила она черный плащ, маску и высокие сапоги из запертого сундука, спрятанного под кроватью. — Не ходите, мисс. — С непроницаемым выражением на лице Хобхаус пристально смотрел на нее из дверного проема. — На улице ненастно, многие даже не выйдут в такую ночь, как эта. Тэсс в молчании стала натягивать начищенные до блеска сапоги. В это время она почувствовала, как какой-то холодный предмет ударил ее по пальцам. Это был медальон ее матери, единственное украшение, которое удалось спасти от отца. Магические свойства амулета защищали ее неоднократно — Тэсс это чувствовала. |