
Онлайн книга «Чего хочет граф»
– А вы часто водите своих секретарей обедать? – спросила Куинси с улыбкой. – Только тех, на которых совершено нападение. Простите, но вы уверены, что с вами все в порядке? Никакой новой боли и синяков на ребрах? – Только шишка на виске. – Она снова улыбнулась. Тут Синклер вдруг положил руку ей на плечо и тихо проговорил: – Приятель, вам приходится иногда совершать поступки, о которых мисс Куинси и подумать не могла бы, но я надеюсь, что вы не пойдете на необдуманный риск. – Он сжал ее плечо и добавил: – В каком-то смысле мистер Куинси даже в большей опасности... Она судорожно сглотнула. – Поверьте, милорд, я никогда не отличалась легкомысленным поведением. Так что не беспокойтесь за меня. К тому же... – Синклер, какая встреча! – раздался чей-то голос. – О, Лиланд, Палмер, – приветствовал Синклер двух джентльменов (у одного из них не было правой руки, левый глаз другого закрывала черная повязка). – Какая замечательная встреча! – продолжал однорукий джентльмен. – А мы как раз собирались пообедать. – Мы тоже, – кивнул Синклер. – Значит, пообедаем вместе! – воскликнул одноглазый. – Идем же! – Он положил руку на плечо Синклера. – Знаешь, я не видел тебя тысячу лет! Что, нога все еще беспокоит? – Нет-нет, ничего подобного, – пробормотал Синклер. – Просто я был немного... занят. – Занят? – переспросил однорукий и вдруг покосился на Куинси. Синклер в смущении откашлялся. – Джентльмены, прошу познакомиться. Это лорд Палмер и сэр Лиланд. А это Куинси, мой новый секретарь. Куинси обменялась с мужчинами рукопожатиями, и однорукий лорд Палмер с ухмылкой заметил: – Теперь понятно, чем Синклер занимался в последнее время. – Чем же? – поинтересовался Лиланд. – Видел бы ты тот кошмар, в который превратилась библиотека Синклера вскоре после ухода Джонсона, – сказал Палмер. – Просто чудо, что бедняга не исчез навеки в ворохе бумаг. Синклер вскинул голову: – Тебе кажется, что в моей библиотеке беспорядок? – Нет, сэр, мне ничего не кажется. Мои слова – чистейшая правда. Все четверо рассмеялись. Когда они уже вышли на Сент-Джеймс-стрит, граф заявил: – Поверьте, сейчас моя библиотека в идеальном порядке. Каждая бумажка – на своем месте. Лиланд и Палмер с удивлением посмотрели на Куинси, и та в смущении потупилась. – Так вот почему ты ведешь своего секретаря обедать! – воскликнул Лиланд. – Но если парню удалось совершить такое чудо, то он заслуживает большего, чем просто обед в твоем клубе... – Вообще-то мы направлялись к Гантеру, – перебил приятеля Синклер. – Думаю, лучше начать у Брука. – У Брука? Что ж, можно зайти и к Бруку, – кивнул граф. – Значит, идем? – Лиланд открыл дверь клуба, пропуская вперед Палмера. Синклер подтолкнул к двери Куинси, и та, пожав плечами, переступила порог. Когда все расселись, граф заказал для них двоих ростбиф и кларет. – Или вы хотите чего-то другого? – спросил он у Куинси. – Чай вместо вина, если вы не против. Мне нужно сохранить светлую голову, ведь придется еще работать сегодня. – Уверен, ваш хозяин будет не против, если вы выпьете стаканчик-другой, – заметил Лиланд. – После его библиотеки любому нужно выпить. Куинси промолчала. Мужчины же откинулись на спинки кресел и заговорили об общих знакомых, а также о лошадях и боксерских матчах. Вскоре им подали обед, и Куинси, почувствовав, что ужасно проголодалась, тотчас же принялась за еду. Ростбиф и пирожки с джемом оказались не такими вкусными, как у кухарки графа, но Куинси была так голодна, что это не имело значения. Когда она стала пить чай, друзья графа начали как-то странно на нее поглядывать. Или ей просто показалось?.. «А вдруг они узнают мою тайну? – подумала Куинси. – Тогда Синклер, наверное, меня прогонит». Тут ей вспомнилось, что и Томпсон стал странно поглядывать на нее, когда никого не было рядом. Может, слуга почувствовал что-то, когда выносил ее из складского помещения? Внезапно Палмер бросил салфетку на стол и, допив свой кларет, проговорил: – Что скажете, если мы пойдем к Джентльмену Джексону? Боксировали когда-нибудь, мистер Куинси? Она сделала еще один глоток чая. – Нет, милорд, не приходилось. – Что ж, сейчас самое время начать, – заметил Лиланд. – Провести несколько раундов – это как раз то, что нужно, чтобы на груди начали расти волосы. Куинси поперхнулась чаем и закашлялась. Синклер похлопал ее по спине. – Может быть, в другой раз. – Сославшись на дела, граф распрощался с друзьями и направился к выходу. Куинси, с облегчением вздохнув, последовала за ним. Уже на улице они заметили на противоположной стороне молоденькую девушку-цветочницу. И в тот же миг какой-то проходивший мимо франт обнял ее за талию и что-то сказал ей на ухо. Девушка оттолкнула его и отшатнулась, ее лицо пылало. Щеголь же громко рассмеялся и пошел дальше. – Негодяй... – проворчал граф, нахмурившись. Куинси взглянула на него с удивлением. – А ведь с ней такое, наверное, часто происходит, – проговорила она вполголоса. Синклер еще больше помрачнел. – Да, наверное, – пробормотал он сквозь зубы. Куинси внимательно посмотрела на него и вдруг выпалила: – Милорд, вам ведь не хватает одной горничной, верно? Он кивнул: – Да, не хватает. И что же? К чему вы клоните? Продолжайте, пожалуйста. Куинси покосилась на цветочницу: – Бедняжка не может найти приличную работу. Конечно же, у нее нет рекомендаций и, скорее всего, нет родителей. К тому же она слишком молода, и ей небезопасно выходить на улицу одной. Синклер снова посмотрел на девушку. – Хотите, чтобы я взял ее? – спросил он с удивлением. – Да, милорд. Ее и других таких же. Предоставьте ей безопасное место, и пусть она станет хорошей горничной. А потом, если она вам не подойдет, напишите ей прекрасную рекомендацию, чтобы она смогла найти другого хозяина. – Вы это серьезно говорите, Куинси? Мы не можем спасти всех лондонских бездомных и сирот. Она судорожно сглотнула. Но эту девушку вы можете спасти. Синклер пожал плечами: – Да, возможно, но... – Дайте ей кров и платите самое скромное жалованье, пока она будет учиться. Разумеется, это обучение потребует дополнительного внимания – и не только от миссис Хаммонд. – Тут Куинси выбросила свою козырную карту. – Полагаю, вам придется привлечь вашу мать. |