
Онлайн книга «Единственная и неповторимая»
Этого Кейт уже не смогла стерпеть. Двинув локтем ему в живот, она освободилась от него и почувствовала огромное удовлетворение, когда он застонал. – Ах ты, сучка! – выругался Дрейк, согнувшись пополам. – Ну, погоди! Кейт поняла, что надо поскорее замять этот инцидент. Она не должна допустить ошибку, в результате которой может пострадать Фалькон. – Я пришла сюда не для того, чтобы меня лапали. Ты говорил, что хочешь получить какую-нибудь вещицу из драгоценностей его светлости, а взамен вернешь мне Фалькон. Так вот, у меня есть кое-что для тебя. – Забудь о возвращении Фалькон, шлюшка! – прошипел Дрейк, медленно распрямляясь. Кейт призвала на помощь всю свою волю, чтобы не поддаться панике. У нее есть то, чего он хочет, и он изменит свое мнение. Она достала бриллиант из кармана и подняла его кверху. В голубом сиянии луны драгоценный камень как бы ожил. Голубой бриллиант, казалось, переливался, подобно мерцающей блестящей глади озера. Эффект был завораживающим. – Значит, ты не хочешь получить это? Внимание Дрейка было приковано к бриллианту, и Кейт почувствовала облегчение. – Что это? – спросил он, облизнув губы и протянув руку к ожерелью. Кейт отдернула драгоценность, и он нахмурился. Теперь все козыри были у нее в руках. Дрейк не мог противостоять притягательности голубого бриллианта. Помахав им перед его носом, как приманкой, Кейт ответила: – Этот камень называется бриллиантом голубой воды. Он единственный в своем роде. Дрейк снова протянул руку к ожерелью, и она снова отдернула его назад. – Я обменяю это на Фалькон, – продолжила Кейт. – Это условие нашей сделки, и я не буду торговаться. Теперь иди и освободи Фалькон. Дрейк удивленно приподнял свою мохнатую бровь. – О какой сделке ты говоришь? – Не играй со мной. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Ты хотел получить какую-нибудь драгоценность от богатого лорда в обмен на Фалькон. Ничего более ценного ты не сможешь приобрести. – Откуда я знаю, что это настоящий камень? Кейт недоверчиво посмотрела на него. – Ты что, слепой? Любой скажет, что это настоящий бриллиант. Думаешь, я так глупа, чтобы принести тебе подделку? Дрейк пожал плечами: – Кто тебя знает? – Он протянул руку. – Дай мне посмотреть на него. Кейт покачала головой: – Не дам, пока не увижу Фалькон. – Не пытайся торговаться и не дави на меня. Дай мне бриллиант, – потребовал он. Кейт снова покачала головой. Имея дело с Дрейком, нельзя было полагаться на его честность. Она скорее умрет, чем отдаст ему ожерелье, не увидев Фалькон свободной. Она и так уже пожертвовала многим, разрушив все надежды на дальнейшие отношения с Алеком, который был так добр и внимателен к ней. Он обращался с ней как с настоящей леди, а она отплатила ему тем, что сбежала от него. Такое не прощается, и теперь все кончено. – Как только Фалькон вернется ко мне, ты получишь этот чертов бриллиант. – Твоя преданность друзьям трогает мою душу, – насмешливо сказал Дрейк. – Однако твоя энергия достойна лучшего применения. – Он пожал плечами. – Очевидно, ты сделала свой выбор. Однако я думал, что ты умнее. Кейт увидела, как он кивнул кому-то позади нее. Из темноты возникли двое его головорезов. Ей некуда было бежать – Дрейк заманил ее в ловушку. Но она не сдастся так легко! Кейт ринулась в направлении двух мужчин с одной только мыслью: сохранить ожерелье. Иначе она лишится единственной возможности спасти Фалькон. Кейт метнулась в одну сторону, затем в другую, увертываясь от рук грузных мужчин, пытавшихся схватить ее. Она была легче и проворнее, и в этом заключалось ее преимущество. Любой из них мог сокрушить ее ударом мясистой руки, но она к тому же была гораздо сообразительнее и намеревалась воспользоваться этим в полной мере. – Хватайте ее, болваны! – прорычал Дрейк, присоединившись к погоне, несмотря на свою огромную массу. Кейт удалось успешно избежать захвата, и мужчины, тяжело двигаясь, устремились за ней. Однако она уже была вне их досягаемости. – Я убью Фалькон. Кейт остановилась и замерла. Эти три слова заставили ее отказаться от бегства. Мужчины подоспели к ней, и каждый схватил ее за руки, как будто она была настолько сильна, что могла освободиться от их захвата. – Не стойте как истуканы, идиоты! – крикнул Дрейк своим людям. – Заберите у нее бриллиант! – Да, конечно, – пробормотал один из мужчин и, сунув руку в ее карман, вытащил ожерелье. Его глаза расширились, как блюдца, и он сглотнул слюну. – Вот это камушек, черт возьми! – Отдай его мне, болван! – приказал Дрейк. – Извини, – промямлил громила, протягивая ожерелье хозяину. Дрейк взял его и поднес к глазам, вертя так и эдак. – Хм-м! Кейт оцепенела. Теперь она пропала. – Ты получил то, что хотел, Дрейк. Я выполнила условие нашей сделки. Теперь твоя очередь. Где Фалькон? – Всему свое время, моя девочка. – Ты не можешь быть недовольным этим ожерельем. Ни у кого в мире нет такого. – Ты уже говорила об этом. Кейт попыталась высвободить свои руки из захвата огромных мужчин, но эта попытка оказалась бесплодной. Они даже не шелохнулись. Она тяжело дышала от расстройства и гнева, глядя на Дрейка. – Что ты собираешься сделать с Фалькон? Я должна знать. Дрейк весело рассмеялся. – Должна знать? К сожалению, у нас разные взгляды на это. – Будь ты проклят! – крикнула Кейт. Дрейк снова резко ударил ее по лицу. – Ты испытываешь мое терпение! Кейт наверняка упала бы, если бы головорезы Дрейка не держали ее за руки. – Чего же ты еще хочешь? – прошептала она, понимая, что потерпела поражение. – Я хочу, чтобы ты вернулась в дом графа и притащила еще вещицы, похожие на эту, – сказал он, «указывая на ожерелье. Глаза Кейт расширились. «Вернуться назад к Алеку? Это невозможно». – Я не могу сделать это. – Сможешь, сможешь, если хочешь снова увидеть Фалькон. – Говорю тебе, я не могу! Он уже должен узнать, что ожерелье пропало. Думаешь, он такой глупый, что позволит мне вернуться в его дом после того, что я сделала? Дрейк окинул ее взглядом. – Ты недооцениваешь власть своего обаяния, детка. – Улыбка и доброе слово едва ли помогут в данном случае. – Хотя Кейт хотела бы снова завоевать этим доверие Алека. |