
Онлайн книга «Кузина королевы»
– Если вы так думаете, то мне некого в этом винить, кроме себя, – сдержанно ответил Сидни. – Вы нас всех очаровываете, – сказала она, поднимаясь со скамьи. – Вы не могли бы написать еще один сонет, посвященный Стелле? Польстите моему неуемному тщеславию. Он задумался. – Да. Я могу написать, – сказал он погодя. – Только не удивляйтесь, если стиль сонетов немного изменится. – Хорошо. А вы сейчас работаете над чем-нибудь? Они разговаривали о его стихах, пока не пришли обратно в приемную. Сонеты не рождаются быстро. Пенелопа вернулась в свой дом в Стратфорде и провела там десять дней, занимаясь хозяйством. К тому времени, как она вернулась к своим обязанностям камер-фрейлины, двор уже переехал в Гринвич. Рич остался в Лондоне – он подготавливал к исполнению важный судебный иск. Пенелопа разместилась в апартаментах, положенных ей по рангу и должности. Они состояли из маленькой гостиной и спальни. Может быть, они не были столь же просторны, как особняк в Лизе, но при дворе всегда было тесно, к тому же Пенелопа больше ценила уединенность и то, что она снова принадлежала самой себе. – Я надеюсь, вашей милости будет здесь удобно. Камин дымил, но я велела его наладить, – заметила ее горничная Джейн Багот. – Спасибо, Джейн. А что это за пакет? – Его принес мистер Сидни, мадам. Пенелопа взяла пакет, подвинулась ближе к огню и сломала печать. Внутри было три сонета, писем не было. Она выбрала один наугад и стала читать: Не сразу, медленно, но грудь мою пробил Кинжал Любви, оставив кровью плещущую рану. Увидев вас, я очарован был, но не любил... но не любил... Он продолжал описывать, как долго не мог распознать свои истинные чувства, и вот: И вот, когда шаги свободы уходящей больше не звучат, Я славлю ту, что ноги мне сковала кандалами. И вот, как раб в Московии, который был рабом зачат, Я, обхватив свой разум рвущийся руками, Пытаюсь убедить себя, что рабству несказанно рад И на бумаге сам себе рисую ад. И он нарисовал его в следующем сонете, который был наполнен печалью о потерянной любви. Она быстро пробежала его глазами, едва вникая в текст, и взяла третий сонет, в котором снова и снова обыгрывалось богатство, за которым она погналась, выйдя замуж за нелюбимого: Наяда, что с Авророй может хвастать сродством, Богата всем, что привлекает взгляды, Словами не удастся описать все прелести наяды — Они бессильны перед бессловесным превосходством. Богата тем, что редкостью считалось даже встарь, Богата уважением, которое к ней невозможно не питать, Богата сердцем – к такому сердцу ревновал бы даже государь Боюсь, что всех ее достоинств не сумею я назвать. Казалось, бы, чего для счастья ей еще хотеть? Вот только бы иного богатства не: иметь. Пенелопа перечитала сонеты несколько раз. Она была потрясена. Таких стихов она ожидала меньше всего. Они были великолепны; насколько она могла судить, это было лучшее из всего, что Филипп написал. И стиль был странным – некоторые строчки были неровными, выпадали из ритма, и еще он отказался от старых образов. Ни слова не было сказано ни о черных как ночь глазах, ни о белой как снег груди. И он неосознанно допустил бестактность, что было совсем не похоже на Сидни. Как получилось, что он воспринимает ее несчастливый брак так близко к сердцу? Если только... но это же невозможно, это же смешно. Наверное, муза убежала от него. Пенелопа увиделась с ним после ужина в церемониальном зале, где были устроены танцы, которые осталась посмотреть королева. Сидни пригласил Пенелопу на танец. Это дало им возможность поговорить. – Вы прочли мои стихи? – Да. Они очень хорошо написаны... – Вы их поняли? – Я умею читать по-английски, сэр. – Но умеете ли вычитать в умах, леди Рич? – возразил он, медленно, в такт музыке обводя ее вокруг себя. – Умею, если этот ум – ваш. – У нее возникло непреодолимое желание поддразнить его. – Вы создали очаровательные стихи из того, о чем моя старая нянька говорила: мол, что с возу упало, то пропало. – Я это заслужил, – ответил он с улыбкой. – Но вы недооцениваете меня, Стелла. Они продолжали танец вместе с другими придворными. Когда музыка кончилась, он сказал, глядя ей прямо в глаза: – Я люблю вас. Один из лейб-гвардейцев тронул его за рукав: – Мистер Сидни, вас просит подойти ее величество. Филипп и Пенелопа посмотрели в дальний конец залы. На таком расстоянии даже королева не смогла бы увидеть, что между ними происходит. Как оказалось, королеве просто понравилось, как они танцевали. Она была большой любительницей танцев и хотела, чтобы они продемонстрировали свое искусство перед ней, перед всеми. Пенелопа поначалу смутилась, но затем сделала глубокий реверанс и повернулась лицом к партнеру. Королева хлопнула в ладоши, и музыканты заиграли. Это было чудесно – танцевать только вдвоем в зале с высоким красавцем с темно-каштановыми волосами и грацией греческого бога. Она не любила его, но ей он правился – как еще многим и многим, – и мысль о том, что он может быть влюблен в нее, была весьма волнующей. На протяжении всего танца он смотрел ей в глаза своим спокойным и ясным взглядом, и она вдруг поняла, что тоже не в силах отвести от него глаз. Они закончили танец под аплодисменты придворных. Королева улыбнулась и заговорила с Лейстером, стоящим возле ее кресла: – Они очень хорошо танцуют – моя кузина и твой племянник. – Семейный талант, ваше величество. Мы с вами тоже хорошо танцуем. – Сам себя не похвалишь – никто не похвалит, да? Но ты прав. Давай покажем им. Нужна была или большая смелость, или исключительная уверенность в собственных силах, чтобы бросить вызов почти совершенной телесной красоте Филиппа Сидни и Пенелопы Рич, ведь и королева, и ее фаворит были далеко не молоды. Королева танцевала великолепно – танец размывал черты ее осунувшегося накрашенного лица и скрадывал возраст. Лейстер, несмотря на свой вес и далеко не безупречное по отношению к королеве прошлое, касался ее с трогательной преданностью и нежностью. Весь двор смотрел на эту пару, кроме одного человека – Филипп Сидни не отрывал взгляда от Пенелопы, стоявшей впереди. – Я не шутил, когда признался вам в любви, – прошептал он ей на ухо. Он действительно не шутил, но у него было достаточно возможностей доказать это, так как они виделись каждый день. Пенелопе приходилось быть рядом с королевой по долгу службы, а Филипп принадлежал к узкому кругу тех придворных, чье общество Елизавета I любила больше всего. Они видели друг друга и во время официальных церемоний. Когда фрейлины с неспешной ритуальностью и подобострастным почтением выносили золотые блюда к королевской трапезе, Пенелопа не могла не замечать высокую, полную достоинства фигуру виночерпия ее величества. |