
Онлайн книга «Во власти любви»
Финни желает встретиться с ним, а мать всячески помогает ей. Ну что ж, он знает, что им обеим сказать. Он не удивился, когда увидел мисс Уинслет в доме его родителей. Их друг другу представили, но она даже вида не подала, что знакома с ним. А теперь этот треклятый браслет. Скоро Финни Уинслет поймет, что зря разыгрывает перед ним скромницу. Жениться на Финни. Вдруг Мэтью охватило желание, словно по телу пробежал электрический ток. Он чертыхнулся и взял себя в руки. Он никогда больше не женится. Придется объяснить это и Финни, и матери. По бостонским меркам дом Уинслетов был новым: со дня его постройки не прошло еще и сорока лет. Внутреннее убранство поражало своей показной роскошью. В вестибюле полы из заморского мрамора, два приемных покоя с плюшевой мебелью и дорогими портьерами на окнах. Дверные проемы с резной обналичкой и позолоченные розетки. Мраморная лестница, роскошная хрустальная люстра. Еще накануне Мэтью узнал, что мать и брат Финни живут на доходы от собственного металлургического завода, так же как и мисс Уинслет. Семейное предприятие процветало под управлением в равных долях Нестера и совета директоров, которым Финни доверила свои акции. Но не о прибыли и акциях думал Мэтью, а о незнакомом, проникающем повсюду аромате, наполнявшем дом. Пахло как в лесу или саду. А может быть, этот аромат доносился из кухни, где готовили блюда с неизвестными в Бостоне приправами. Мэтью провели в восточную гостиную. Но прежде чем дворецкий успел доложить о его приходе, в комнату ворвалась Финни. Всякий раз, и это приводило его в ярость, при виде девушки у него захватывало дух. Платье на ней переливалось, блестело и при ходьбе шелестело. Прекрасный наряд, но даже бесценные шелка не смогли скрыть ее первозданную дикость. Готорн забыл о боли в плече. О своем болезненном состоянии. Им овладело безумное желание приникнуть к ее губам и отведать их на вкус. Но он тут же одернул себя: Финни Уинслет ему совершенно безразлична. Изогнув бровь, Мэтью окинул ее оценивающим взглядом. – Вижу, вы ждали меня, – высокомерно произнес он. Финни остановилась как вкопанная и повернулась к нему. Глаза ее округлились от изумления. – Должен признать, прекрасно сыграно, – сказал Готорн. – У вас такой вид, будто вам не известно, почему я здесь. – А почему вы здесь? От негодования он сощурил глаза. – Перестаньте лицедействовать, мисс Уинслет. Я здесь потому, что вы прислали записку. – Я? Тень сомнения закралась в душу Мэтью, но он тут же прогнал ее. – Хватит притворяться. Я привез ваш браслет. А теперь скажите: зачем я вам понадобился? В этот момент по мраморному полу вестибюля гулко застучали каблучки. – С кем ты разговариваешь, Финни? Голос Летиции, как и стук ее каблуков, разнесся по всему вестибюлю, когда она подошла к гостиной. За ней следовали Нестер и Ханна. – Мистер Готорн! – взволнованно проговорила миссис Уинслет. – Ваша матушка настолько любезна, что сразу откликнулась на мою записку. Она нашла браслет? Мэтью взглянул на Финни. Ее глаза гневно сверкнули, а тонкая бровь изогнулась. Он откашлялся. – Ах да, миссис Уинслет, нашла. – Готорн протянул Летиции драгоценную вещицу, но не боль мешала ему: ему не понравилось самодовольное выражение на лице мисс Уинслет. – Где же нашли его? – едко осведомился Нестер. – В супнице? – Нестер, прошу тебя! – взмолилась Летиция. Мэтью заметил, что лукавая улыбка исчезла с губ Финни и лицо ее приняло неприветливое выражение. Однако его удивило, что она воздержалась от язвительного ответа, к чему он успел привыкнуть в поезде. – Еще раз благодарю вас, мистер Готорн, – промолвила миссис Уинслет. – Мы как раз собрались обедать… – По ее напряженному виду Мэтью понял, что долг вежливости велит ей пригласить его к столу, хотя ей совсем этого не хочется. – Не желаете разделить с нами трапезу? – Нет, благодарствую. Нестер покачал головой: – Мистер Мэтью не желает остаться на обед, потому что весь дом пропах целебными микстурами и настойками, приготовленными Финни. Она готова лечить всякого, кто окажется на расстоянии мили от нее. При малейшей возможности я стараюсь обедать вне дома. Сказав это, он вышел, мать и бабушка поспешили за ним. Мэтью повернулся к мисс Уинслет. – Вы знахарка? – спросил он. В голове у него зашумело. Погруженная в собственные мысли, девушка отрицательно замотала головой: – Не совсем. Просто я кое-что узнала о травах у Джанджи. – Она посмотрела на Мэтью. – Вот Джанджи – настоящий знахарь. – Полагаю, мне следует извиниться за… недоразумение. – Недоразумение? – Глаза ее озорно блеснули. – Вряд ли это можно назвать недоразумением. Просто вы всегда спешите с выводами и потому ошибаетесь. Его губы слегка изогнулись в улыбке, и он почти вплотную подошел к ней. Финни притягивала его к себе словно магнитом. Она была изящной и стройной, так хотелось прикоснуться к ней. И Мэтью понял: он страстно желает обладать ею. – Да, – продолжала Финни, – вы всегда делаете поспешные, а потому неверные выводы. Так же было и в поезде. При воспоминании о том дне губы ее побледнели и вытянулись в тонкую линию. Она отвернулась. Теперь нечего было и мечтать о поцелуе. – Итак, вы по-прежнему не хотите вспоминать о крушении поезда? – А о чем, собственно, вспоминать? – Финни вздернула подбородок, затем опустила голову и принялась расправлять на платье несуществующие складки. – Вы и вчера так сказали. Финни вздохнула и посмотрела ему прямо в глаза. – Ладно, раз уж вам это так нужно, поговорим. Вы спасли мне жизнь. Я перед вами в долгу. Не знаю только, чем вам отплатить. Ну, теперь вы довольны? Резко отпрянув, Мэтью быстро и зло произнес: – Мне не нужно ничего платить. – Ему хотелось навсегда забыть о ней, выбросить ее из своей жизни. – Не тот это разговор. Я ведь просто хотел осведомиться о вашем самочувствии. – Я чувствую себя прекрасно. Совершенно здорова. – Она чуть выставила ногу. – Видите? – Их глаза встретились. – И я найду способ отплатить вам. Я тоже плачу по долгам, как и вы. И зачем только он согласился привезти ей этот браслет? – Забудьте, – через силу проговорил Мэтью. Финни закрыла глаза. |