
Онлайн книга «Во власти любви»
– Благодарю вас за помощь, мэм, – чинно промолвила Мэри. – А теперь оставьте меня. Финни тут же отпустила ее и торопливо продела руку в рукав. – Что ты делаешь? – спросила она, с трудом сдерживая предательские слезы. Вчера вечером миссис Готорн разыграла перед девочкой роль доброй, но занятой женщины, у которой нет времени на всякие там обязательства и привязанности. Мэри вскинула свой крохотный подбородок и посмотрела ей в глаза. – Я решила уйти из дома, чтобы не доставлять вам лишних хлопот. – И уже совсем как взрослая добавила: – И собиралась оставить записку. Писать я умею. Финни побледнела, и ей сделалось стыдно за свое вчерашнее поведение. «Но что хуже? – размышляла она. – Дать девочке ложную надежду, что я заменю ей мать, или просто заботиться о ней? Пусть все идет как я задумала… а там суд признает наш брак недействительным». Она будет добра и мила. Будет кормить, одевать девочку и следить, чтобы та ни в чем не знала нужды. Пусть общество ее осудит за то, что она, словно простая гувернантка, занимается воспитанием ребенка. Вскоре она получит наследство и расторгнет брак. Однако сначала ей надо уговорить девочку не покидать дом. – Хочешь, значит, сбежать? Прекрасная мысль, – сказала Финни. У Мэри округлились глаза. – Я сама подумываю о том же, – продолжила Финни, застегивая пальто и направляясь к выходу. Мэри застыла на месте. Ее чемодан валялся на полу. Пальто девочка, видно, надевала в спешке, ибо пуговки-кораблики, будто после страшной бури, оказались застегнутыми неправильно. Финни подошла к двери и нажала на круглую медную ручку. – Не хочешь прокатиться со мной в наемной карете? – Она скривила губы. – Или сэкономим и проедемся на конке? Полагаю, тем, кто помышляет о побеге, следует поберечь деньги. Лоб Мэри прорезали морщинки. Очевидно, денежный вопрос ее мало занимал. Вдруг девочка энергично мотнула головой: – Вам нельзя сбегать! Миссис Готорн очень серьезно посмотрела на Мэри: – Почему же? – Ну… потому… – Мэри запнулась, подыскивая нужные слова. – Потому что вы взрослая. А взрослые не убегают из дому. – Неужели? – Финни, прикусив губу, пристально посмотрела на девочку. – Порой я поступаю не так, как следует, могу даже обидеть. Есть у меня такая скверная привычка. Поняла ли ее Мэри? Услышала ли в ее словах просьбу о прощении? Впрочем, не так уж это важно. – Пожалуй, нам следует заключить соглашение. Я не убегу. Но лишь в том случае, если ты тоже останешься дома. Мэри с сомнением посмотрела на нее. – Допустим, я останусь, – осторожно промолвила она. – А вы? Вы точно не сбежите? У Финни сжалось сердце. Отчаяние гнало ее из дома, на мороз, чтобы ледяной ветер обжег лицо. Не проронив ни слова, миссис Готорн распахнула дверь. Порыв ветра ворвался внутрь, в воздухе кружились сухие листья, приплясывая на льду и на каменных ступенях, спускавшихся к тротуару. Финни, застыв на месте, пристально смотрела прямо перед собой, и на нее вновь нахлынули воспоминания. Перед мысленным взором замелькали африканские просторы. Порывы теплого ветра обдували лицо, и крошечные ручонки обвивали шею. – Куда вы? – спросила Мэри с тревогой в голосе. – Вы же сказали, что не убежите. – Я на рынок, купить кое-что для настоя от зубной боли. Дам его мистеру Куинси. Я быстро. Девочка с недоверием взглянула на нее: – Пожалуй, я пойду с вами. Бой часов разнесся по всему парадному. – Ладно, – проговорила Финни, – но прежде застегни как следует пуговицы. Опустив голову и упершись подбородком в грудь, Мэри попыталась расстегнуть не там причалившие пуговки-кораблики, но ей мешали варежки. Подняв глаза, она беспомощно посмотрела на Финни: – Не получается. Финни обмерла. У нее бешено заколотилось сердце, и, склонившись, она дрожащими пальцами, тяжело дыша, принялась расстегивать, а потом застегивать пуговицы, и когда подалась назад, оказалась лицом к лицу с Мэри. Их взгляды встретились. Они стояли так близко, что Финни разглядела ее густые светлые ресницы. И глаза. Такие же ласковые, как у Изабель. – Благодарю, – прошептала Мэри. – Не стоит благодарности, – выпрямившись, тихо сказала Финни. На улице стоял гул от проносившихся мимо карет и конок. Спешили домой женщины, подметая юбками тротуар. Мэри и Финни шли против ветра по гранитной дорожке, ведущей от улицы Мальборо к общественному парку. Они пересекли парк и направились к центру города. Добраться туда в хорошую погоду – десять потов сойдет, а в такой мороз да еще при пронизывающем ветре подобная прогулка – сущее наказание. – Почему мы не возьмем экипаж? – спросила Мэри, стараясь перекричать ветер. – Раз мы не собираемся убегать, можно истратить пять или десять центов. Финни была покорена озорной улыбкой на ангельском личике Мэри и ее юмором, и ей захотелось обнять малышку и крепко прижать к себе. Но она лишь кивнула, не ответив на шутку Мэри, и та сразу погрустнела. Словно ничего не заметив, Финни огляделась. – Я не вижу ни одного наемного экипажа, – сказала Финни, расстроенная тем, что огорчила девочку, но поддаваться эмоциям она не могла. Не имела права. – Вот выйдем на улицу Тремон, там и поищем. Они ускорили шаг, и, когда вошли в величественные ворота общественного парка, деревья и высокие вечнозеленые кусты защитили их от ледяного ветра. Облегченно вздохнув, они продолжили свой путь. Финни замедляла шаг, чтобы Мэри поспевала за ней. – А куда, собственно, ты собиралась бежать? – осведомилась миссис Готорн. Мэри промолчала, лишь пожала плечами. – Снова к бабушке? – Нет, – ответила наконец девочка, глядя на Финни снизу вверх. – Я хотела отправиться в плавание. – В плавание? Неужели ты не скучала бы по своим друзьям и подругам? Мэри прикусила губу. – О да, я бы тосковала по ним. И они по мне тоже. Очень тосковала. У меня много друзей и подруг. Но если надо бежать, никто и ничто не удержит. Финни вспомнила, что Мэтью тоже бежал. В Африку. Но вернулся. Неужели из-за Мэри? – А вы правда собирались бежать? – спросила малышка. Финни замедлила шаг и посмотрела на девочку. «Да, да. Скажи «да». Притворяйся практичной и занятой. Держись отчужденно». – Нет, – не смея солгать, тихо ответила Финни. – Я только делала вид. |