
Онлайн книга «Похититель сердец»
– Он сам отступился, – ответил лорд откровенно. – И этого вы не ожидали? Вам хотелось вызвать его на дуэль, и убийство невинного человека доставило бы вам удовольствие. – Разумеется, нет! Я питаю отвращение к кровопролитию, и мне неприятно было бы получить вызов от человека, который явно слабее меня в стрельбе. Она припомнила, что, по слухам, Билл Кирси до сих пор не убил ни одного человека. Впрочем, Никто не в силах ему помешать сделать это в будущем. – Хотела бы я быть мужчиной, лорд Мелфорд, – сказала она, гневно сверкнув глазами. – Я бы вызвала вас, и уверяю, я бы не промахнулась. – Если бы вы были мужчиной, никаких проблем бы и не возникло, – усмехнулся он. – Но я благодарен Всевышнему, создавшему вас женщиной. Сознайтесь, вам ведь не хотелось танцевать с мистером Хенли. Она вспыхнула. – Но я бы предпочла любого в этой зале, кроме вас! Лорд Мелфорд слегка оторопел от такого страстного заявления, но чувство юмора его не покинуло. Вскинув брови, он произнес: – Ваш брат не упоминал, что у него такая сварливая сестра. Однако приятно лицезреть слабый пол, проявляющий такую заботу о сильном поле, и в частности о вашем нелепо одетом Мистере Хенли. – У мистера Хенли есть дела поважнее, чем гнаться за модой. – Неужели существует нечто более важное на свете? – усмехнулся он, и она поняла, что он опять подтрунивает над ней. Вздернув подбородок, Сара заметила: – Странно, но мой брат ни разу не упоминал вашего имени, милорд! Помолчав, он сказал: – Мы давно знакомы, и когда он узнал, что я буду поблизости, то любезно пригласил меня посетить ваш милый дом. Ей показалось, что он с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться. Наглец! Вовсю развлекается, видя ее беспомощность. Наконец музыка смолкла, что Сару обрадовало. Пусть теперь оттачивает свой юмор на других, а ее оставит в покое! Она присела в коротком реверансе, повернулась и хотела уйти, но граф не отпускал ее руку. – Не могу позволить вам уйти, пока не получу прощения, мисс Оден. Она взглянула на него и встретила пронзительный взгляд черных глаз. И под влиянием этого завораживающего взгляда ею овладело сильнейшее искушение – умолять, заклинать, чтобы он бросил опасное и недостойное занятие… Но у Сары не хватило духу. – Простить вас? – произнесла она вполголоса. – Не могу понять, но чувствую, что вы сердитесь на меня из-за этого мистера Хенли, который недостоин вашего внимания, – улыбнулся он. – Ваше извинение должно быть адресованы мистеру Хенли, но не мне. – В таком случае придется извиниться перед ним. – Что выставит меня лгуньей, потому что я сказала неправду, чтобы спасти его от дуэли. – В таком случае попридержу язык, – пообещал он с прежней веселой улыбкой. – Однако несколько ваших ласковых слов или даже взгляда будет достаточно, чтобы его рана затянулась. Да и просто улыбка, посланная на расстоянии, вернет ему хорошее настроение. Музыканты готовились заиграть следующий танец, а они все еще стояли на краю танцевальной площадки. Объявили вальс, и по залу пронесся вздох удивления и ропот неудовольствия. При первых же тактах вальса на площадке появились лейтенант Мэтьюз и Анжелина. Сара повернулась, чтобы уйти, но не успела сделать и нескольких шагов, как сильная рука обхватила ее за талию, а голое над самым ухом произнес: – Этот танец тоже мой. – Прошу вас, отпустите меня, милорд, – взмолилась она, но он уже кружил ее в вальсе. – Вы не можете сказать, что приглашены и на этот танец, мисс Оден. – Я сейчас собьюсь, отпустите меня. Еще несколько молодых пар последовали примеру первых двух, невзирая на суровые взгляды пожилых леди. Сара, пролетая в танце мимо стоявших по периметру зрителей, успела заметить отца – к ее удивлению, он с довольным видом отбивал ногой такт вальса. – Вальс принят везде, мисс Оден, – заверил ее партнер. – Даже при дворе. Казалось, прошла вечность, прежде чем он освободил ее из своих крепких объятий. – Никогда не осмелюсь взглянуть в лицо соседям, – сказала она, спрятав пылающее лицо за веером. – Вздор! Вы не имели права отказаться танцевать вальс на собственном рауте, мисс Оден. Взгляните, как довольна ваша сестра. – И все равно танцевать вальс – это неприлично! Он взглянул на нее с участием: – Вам необходимо успокоиться. Позвольте проводить вас в буфетную. Там гораздо прохладнее. Ей нечего было возразить. Он все равно настоял бы на своем. Этот человек не признавал никаких аргументов, а ей просто необходим был бокал лимонада. Граф Медфордский привел Сару в буфетную. Погруженная в свои переживания, она не заметила нескольких завистливых взглядов знакомых молодых леди. Усадив ее на софу у эркера, он ушел и скоро вернулся. Протянув ей бокал с лимонадом, он встал рядом, не сводя с нее глаз, что вызвало у нее смятение чувств. – Будем надеяться, что я хоть немного исправил ваше впечатление о себе, несмотря на все ужасающие неприятности, которые вам причинил, – произнес он погодя. Собравшись с духом, она произнесла с расстановкой: – Вам никогда не удастся исправить его, милорд. Единственное, что вы можете сделать, – это немедленно покинуть наш дом. Граф опешил на мгновение, но постарался не подать виду. – Мисс Оден, да что я такого сделал, чем заслужил такую немилость? – воскликнул он. – И куда делись ваши хорошие манеры? Сара вспыхнула. – Удивляюсь вашему вопросу, – усмехнулась она. – Но я его задал. Оттягивая время, она протянула пустой бокал, он взял его и вместе со своим поставил на столик. Когда он снова взглянул на нее, Сара сказала: – Я знаю точно, зачем вы здесь, и не думайте, что сможете ввести меня в заблуждение. Она с удовлетворением отметила, что наконец ей удалось задеть его за живое. – О чем это вы? – нахмурился он. Она с улыбкой кивнула знакомой паре, появившейся в буфетной, а затем вновь повернулась к собеседнику: – Кажется, вы поняли, что зря старались. Я нахожу ваше присутствие здесь оскорбительным для себя и… Лицо у него окаменело, в глазах появилось выражение, предупреждавшее воздержаться от дальнейших резкостей. И вдруг ее охватило сомнение, что она заблуждается по поводу графа. – Я снова приношу извинения, мисс Оден, и если бы это зависело только от меня, я немедленно избавил бы вас от своего присутствия. Но своим отъездом я нанесу оскорбление вашему брату и всей вашей семье, дому, где меня так любезно приняли. |