
Онлайн книга «Всего один поцелуй»
Девушка убрала руки от лица и подняла голову. – Простите меня, – прошептала она. – Я глубоко сожалею. Вновь совершив ошибку, я во второй раз обвинила вас в преступлении, которого вы не совершали. Оправдания моему поступку нет. Всему виной мой страх и неуверенность. Однако Баннистер оказался не у двери, как думала она, а у окна. Он смотрел в затянутый туманом парк. Вся его поза выражала напряжение, руки сжаты в кулаки, на скулах ходили желваки. Онор молча смотрела на него и боялась пошевелиться. Ей вновь захотелось опуститься перед ним на колени, но на этот раз, чтобы молить его о прощении. Но ее словно что-то сковало. В окне появилось взошедшее над деревьями солнце. Его яркие лучи рассекали стелившийся по траве туман, проникали сквозь кроны берез и падали на тропинку аллеи, которая вела к реке. Молчание явно затянулось. Наконец Баннистер тяжело вздохнул, разжал кулаки и повернулся к Онор. – Не мне винить вас за те страшные подозрения, которые я у вас вызвал, – медленно произнес он. – Я вижу, вы в эту ночь не спали и мучились неизвестностью. Не я причина вашего теперешнего состояния, мисс Мартиндейл, но сделаю все, что могу, чтобы разъяснить ситуацию. Онор промокнула кружевным платочком глаза и встала с кресла. Джон быстрым шагом подошел к ней и усадил ее на место. – Наши с вами дела могут и подождать, – мягко сказал он. – Прошу вас, расскажите мне все, что знаете о пропаже Сусанны. От внимательного взгляда его карих глаз Онор стало спокойнее, и она рассказала ему то немногое, что ей было известно об исчезновении девочки. О том, что в краже она подозревает Ральфа, девушка умолчала, поскольку никаких доказательств его виновности у нее не было. – Вы мне позволите расспросить ваших слуг? – Да, конечно, мистер Баннистер. Можете расспросить любого из них. Я уже говорила со всеми, но это ничего не дало. Если хотите, то я могу уйти. Баннистер дернул за шнурок колокольчика. – О нет, мисс, – сказал он. – Пусть они знают, что я действую с вашего одобрения. Джон расспрашивал слуг поодиночке. Двух мальчиков он попросил повторить их рассказ. – Увидев темный силуэт, вы решили, что это пришла Сара, – повторил он. – Почему? – Из-за накидки и капюшона, сэр, – ответил один из ребят. – На сеновале было темно, но на лестнице горел фонарь. Джон повернулся к Онор. – Как был одет мужчина, которого поймал Бартоломью? – спросил он. – Он был в рваной кожаной жилетке и панталонах. – А накидка? Онор отрицательно качнула головой. – А собака при этом не лаяла, – задумчиво произнес Баннистер. – Можно предположить, что… Я хотел бы еще раз поговорить со вторым лакеем. С тем, что постарше. Девушка попросила позвать старика. – Он немного глуховат и не все сразу схватывает, – заметила она. В комнату вошел сгорбленный старик. – Скажи, – обратился к нему Джон, – после того, как мисс Мартиндейл уехала в Баф, кто-нибудь к вам приезжал? – Нет, сэр, – ответил пожилой лакей, переступая с ноги на ногу. – Ты абсолютно уверен? – настаивал Джон. – Не спеши с ответом. Хорошенько подумай. Я имею в виду не только незнакомых людей. Ну, может, чей-то слуга… Лицо старика мгновенно просветлело. – О, сэр, а я-то думал, что вас интересуют только чужаки. Да, приезжал. Это был кучер сэра Ральфа Хатерби. Он привез вещи мисс Сары. Онор затаила дыхание. – Вильям, ты мне об этом не говорил, – сказала она. Лакей повернулся к ней: – Мисс, я не думал, что это так важно. Я принял у него вещи, отнес их в комнату мисс Сары, а когда вернулся, кучера уже не было. – Ты видел, как он уезжал? – спросил Джон. Вильям в ответ помотал головой. – Как долго ты был наверху? Лакей почесал щеку. – Лестница черного хода крутая, да и вещи тяжелые. А я уже далеко не юноша. На все, сэр, у меня ушло около четверти часа. – Кучер приехал на лошади? – Да, сэр, на лошади. Вещи он держал перед собой, а сзади к седлу был приторочен узел. – Может быть, накидка? Вильям вновь почесал щеку и задумался. – Возможно, сэр, – наконец изрек он. – Спасибо, Вильям, – поблагодарил Баннистер. – Больше у меня к тебе вопросов нет. Ты мне очень помог. Старик от удивления вытаращил на него глаза. – Правда, сэр? Очень рад. Только не пойму, чем я вам смог помочь. – Подойдя к двери, он обернулся. – Только чудно все это, – усмехнувшись, произнес он. – Сами посудите. Зачем было приезжать в такой час? Неужели нельзя подождать до утра? Кстати, мисс Сара меня не предупредила, что должны привезти ее вещи. Старик ушел, и тут же в двери появилась голова Томаса. – Мисс, леди Мартиндейл уже стала нервничать, – сказал молодой слуга. – Что ей передать? – Можешь сказать, что мы близки к разгадке, – ответила Онор. – Скажи, что, как только освобожусь, я к ней сразу же приду. Как только дверь закрылась, девушка перевела взгляд на Баннистера. – Я так и чувствовала, – сказала она. – Ральф такой человек, знаете, от него всего можно ожидать. – Он вам угрожал? Онор рассказала Баннистеру о своей последней встрече с Ральфом Хатерби. – Да, он нашел способ, как ударить вас побольнее, – заметил Джон. – Выкрал ребенка, которого вы всем сердцем любите. – Голос его дрогнул, глаза стали грустными. – А вы подумали, что это сделал я. Да, два года назад вы, уверен, были обо мне совсем другого мнения. Джон застегнул накидку и взял свою шляпу. – Вы… вы уходите, не сказав, что мне делать дальше! – в отчаянии воскликнула Онор. Он удивленно посмотрел на нее: – А что вы можете сделать? Молитесь и ждите. – Молиться? Чему? – Чтобы я не опоздал, – ответил Баннистер. У Онор перехватило дыхание. – Вы… Вы попытаетесь найти Сусанну? – заикаясь от волнения, спросила она. Джон удивленно посмотрел на нее, морщинки на его лбу разгладились. – Вы переутомились и поэтому не все схватываете, – мягким голосом произнес он. – А я-то думал, что вы догадались, зачем я расспрашивал ваших слуг. – Вы меня пристыдили, – опустила голову Онор. – Возможно, это и так, – резко ответил Баннистер. – Но в настоящий момент меня больше волнует, как вернуть вам ребенка. |