
Онлайн книга «В свете луны»
Гордон умолк. Аннабель подумала: как это печально, когда у семьи, живущей в достатке, нет того, что гораздо важнее денег. – На крыльце нас встретил Пейтон, – продолжил Гордон. – Он вытер мне слезы и сказал: «Мы никогда не будем вспоминать об этом дне, мальчики». И мы не вспоминали. Но портрет по-прежнему висит в гостиной. Может, тебе удастся понять, в чем тут дело. Лично я не понимаю. Но знаю, что с того самого дня Пейтон живет с ложью в душе, да и Ройс тоже. – Гордон, но, возможно, они поступают так из любви к тебе. – Что ты имеешь в виду? Он засунул руки в карманы и прислонился к колонне. – Если верить сплетням рабов, Пейтон мне не отец. – Гордон, может быть… – Я полагаю, что мой брат, напрочь лишенный каких бы то ни было чувств, женился на тебе по той же самой причине, по которой ты вышла за него замуж. – Чтобы спасти брата, – тихо сказала Аннабель. – Именно так. Девушка взглянула на скрытое тенью лицо Гордона. И прочла в его взгляде не то страх, не то вину. – Я должен им, Энни, им обоим. Пейтону за то, что дал имя незаконнорожденному ребенку, а Ройсу за то, что обращался со мной как с кровным братом. Я не могу их подвести. Аннабель дотронулась до его руки. – Ты никого никогда не подводил. – Я подвел тебя. Мне следовало рассказать тебе все до того, как ты подпишешь соглашение. Внезапно она поняла, почему Гордон не пришел на ту встречу, хотя она просила его об этом. – Ты не подвел меня, – возразила Аннабель. – Я все равно согласилась бы, потому что Бо нужен был дом. – Девушка пожала плечами. – Возможно, у нас с Ройсом больше общего, чем ты думаешь. – Не делай этой ошибки, Энни. – Какой ошибки? – послышался голос из темноты. Аннабель обернулась. Ройс стоял в дальнем конце галереи, прикуривая сигару. Интересно, какую часть их разговора он слышал? Впрочем, это трудно было понять, поскольку его лицо, как всегда, оставалось бесстрастным. – Аннабель ошибается, полагая, что ты джентльмен, – ответил Гордон. – Черт возьми, братец, я ведь говорил ей об этом. Гордон в его строгом костюме, с аккуратно причесанными белокурыми волосами выглядел именно тем, кем и был – плантатором и настоящим джентльменом. Ройс же с темными волосами, растрепавшимися от бешеной скачки, с расстегнутым воротом рубашки внушал страх и в то же время завораживал. Аннабель всегда любила младшего брата. И это была безопасная, удобная и легкомысленная любовь. Рядом со старшим братом ощущать себя в безопасности было сложно. Рядом с Ройсом Аннабель чувствовала приближение летней грозы, дрожь и медленно разгорающийся жар, ожидание ярости и красоты, приводившее ее в трепет. И еще страх. Ройс подошел, и Аннабель оказалась стоящей между двумя братьями. Губы Гордона дрогнули: – Тебе мало того, что ты продал отличного жеребца. Хочешь погубить еще одну лошадь? – Долгоносики в пшенице. Ройс поднял сигару, наблюдая за вьющейся над ней струйкой дыма. Еще одна загадка, которой Аннабель не поняла, но Гордон заметно смягчился. – Джонсон послал патрульных? – спросил он. Ройс кивнул. Патрульные. От этого слова мурашки побежали по спине Аннабель. Белокожие дьяволы, вырубающие кусты в поисках беглецов, шныряющие по дорогам и полям в поисках рабов, мужчины, получающие извращенное удовольствие от порки и надевания цепей на других. В «Излучине» она не видела ни одного патрульного. – Что ты им сказал? – Голос Гордона звучал спокойно, но Аннабель уловила в нем тревогу. Ройс выдохнул дым, какое-то время наблюдал, как он растворяется в воздухе, и лишь потом ответил: – Я сказал, что если еще раз встречу их на моих полях, они будут не патрулировать их, а удобрять. – Проклятие, Ройс. – Гордон провел большим пальцем по верхней губе. – Эта белая шваль могла убить тебя, как простого раба. – Но прежде я уложил бы нескольких. – Кто-то из слуг сделал что-то не так? – спросила Аннабель. – Всего лишь взял себе маленькую глупую жену. Похоже, женитьба – заразная болезнь. Но Кларенс, кажется, любит свою жену. Гордон посмотрел на брата. На его лице были написаны любовь, отвращение и гнев. – Мало того, что ты разгуливал весь день с этой Кейди, так теперь еще пытаешься язвить? Черт бы тебя побрал, Ройс, ты совершенно бездушный, но ведь не все такие, как ты! – Ты хочешь ее, братец? – спросил Ройс. – Как насчет сделки вроде той, что я заключил с Джонсоном? Моя жена в обмен на твоего коня. – Ты, должно быть, пьян. – Пока нет. Но не замедлю исправить эту оплошность. Атмосфера накалилась. Гордон провел пальцами по волосам. Аннабель подошла и взяла его за руку. – Не вмешивайся в это, Энни. Он напрашивается на драку, и он ее получит. Ройс щелчком отбросил сигару. – Я не собираюсь с тобой драться. – Ройс направился в сторону лужайки, но Гордон схватил его за руку и резко повернул к себе. – Либо ты извинишься, либо я ударю тебя! Взгляд Ройса сделался холодным и жестким, он смотрел на брата до тех пор, пока тот не отпустил его руку. Губы у него дрогнули, и он повернулся к Аннабель, смерив ее взглядом. – Пожалуйста, прими мои извинения, женушка. Не представляю, что побудило меня обменять отличного жеребца на бесполезную служанку для моей жены, которая мне не нужна. – Он отвесил насмешливый поклон, и в этот момент кулак Гордона врезался ему в челюсть, едва не сбив с ног. Ройс тряхнул головой и расхохотался: – Не понравились мои извинения, а? Не успела Аннабель опомниться, как Ройс нанес Гордону ответный удар в живот, и Гордон согнулся пополам, не в силах ни вдохнуть, ни выдохнуть. – Я думал… я думал, ты… не хочешь драться. – Передумал. – Ройс приготовился обороняться. Внезапно Гордон сделал выпад, и его неистовый вопль заставил рабов прервать веселье и высыпать во двор. Разъяренные братья пыхтели, наносили друг другу удары и скалили зубы, словно обезумели. Их мгновенно окружили рабы мужчины, которые принялись громко спорить и делать ставки на исход драки. Все это напомнило Аннабель тот единственный случай, когда она еще девочкой смотрела петушиные бои. Она подошла к одному из рабов – большому чернокожему мужчине, который стоял, обняв за талию женщину. Ухмылка на его лице была такой же широкой, как и оскал дерущихся. – Остановите их, – умоляюще произнесла Аннабель. |