
Онлайн книга «Неприступная красавица»
— И кто же придал форму вашей душе, позвольте спросить? У вас тоже был любимый дядя? — Увы, не было. Мне не повезло. Мне пришлось ждать, пока меня не научит жизнь, и поэтому мое учение протекало очень тяжело. — Дерек притворно вздохнул. — А я могла бы подождать, пока меня начнет учить жизнь, — вмешалась Сара. — Так что ты, дядя, можешь не слишком стараться, чтобы мне в этом помогать. Дерек приложил руку к сердцу и с благочестивым видом воздел глаза к небу. — Дорогое дитя! Если бы ты только знала, как я за тебя беспокоюсь. Но я не из тех, кто пренебрегает своим долгом. Синтия и Сара обе рассмеялись этой нелепой тираде, чему Дерек был несказанно рад. Он усадил Сару обратно за стол, снял с нее очки и положил их у ее левой руки. Глаза девочки слегка затуманились — она снова погрузилась в свой любимый мир рисования. Выбрав кисточку, самую тонкую из набора, она обмакнула ее в воду, затем умело набрала краску и низко склонилась над чистым листом бумаги. Дерек уже знал, что, собираясь рисовать, Сара впадала в своего рода транс. Вот и сейчас она так сосредоточилась, что уже полностью отключилась от внешнего мира и не замечала присутствия Синтии и Дерека. Если бы они захотели обратить на себя ее внимание, им бы пришлось потрясти ее за плечи. Дерек не удержался от улыбки. Сара была, конечно, странной девочкой, но Дерек по-настоящему гордился ею. И просто ее обожал. Он взглянул на Синтию и увидел, что и она заметила фантастическое умение Сары отключаться и что эта странность не умаляет в ее глазах таланта девочки. Она смотрела на Сару с восхищением и нежностью. Синтия подняла глаза и, встретившись взглядом с Дереком, улыбнулась. На какое-то мгновение ему показалось, что стена между ними рухнула. Но она опустила глаза, и этот благословенный момент прошел. Дереку захотелось вернуть его. — Я рад, что и вы видите в ней то, что дорого нам, — тихо сказал он. — Не каждому это дастся. Казалось, она поняла, что он имел в виду. — Ей, наверно, трудно дружить с детьми ее возраста? — Думаю, что да. — Особо одаренные дети часто кажутся немного странными. — Задумчивая улыбка тронула уголки ее губ. — Я ей даже немного завидую. Жаль, что в детстве я не изобрела такого замечательного способа уйти от реальности. Сара была настолько поглощена своим занятием, что можно было считать, что в комнате, кроме них, больше никого нет. Что-то витало в воздухе между ними, и Синтия, очевидно, тоже это чувствовала. Она непроизвольно скрестила руки на груди, словно хотела защититься. — Что ж, — с натянутой улыбкой обратилась она к Дереку, — пора оставить Сару наедине с ее творчеством. Я, пожалуй, пойду. До свидания, мистер Уиттакер. Она уже была на полпути к двери, когда он нагнал ее. — Могу я спросить, куда вы направляетесь? — Он постарался, чтобы тон был небрежным, словно это был обычный праздный вопрос. — Я с радостью сопроводил бы вас. — Спасибо, меня не надо сопровождать. Он одарил ее обезоруживающей улыбкой. — Я и не говорил, что вам это надо. Я сказал, что был бы рад сопроводить вас. Разница небольшая, но немаловажная. Так что скажете? — Он открыл перед ней дверь. Она остановилась в нерешительности. — Благодарю вас, — бесцветным голосом ответила она. — Я бы предпочла, чтобы вы этого не делали. — Возможно, я неясно выразился. Сопровождать вас было бы для меня удовольствием. — Она отвела взгляд, так что он сложился чуть ли не пополам, чтобы оказаться в поле зрения се опущенных глаз. — Ну же, Синтия, — продолжал он уговаривать, — не заставляйте меня умолять вас. Ведь это такой пустяк, не так ли? — Подняв руку, он приблизил друг к другу большой и указательный пальцы, чтобы показать, насколько мала была его просьба. — Обещаю не делать ничего такого, что могло бы вас напугать. Что-то дрогнуло в лице Синтии. — Ладно, — сказала она покорно. — Я согласна. Но только потому, что боюсь, если я откажусь, вы будете повсюду следовать за мной, словно тень. Дерек тут же выпрямился. — Как же хорошо вы меня знаете, — заметил он с явным удовольствием. Она засмеялась и вышла в коридор. Ему захотелось подпрыгнуть от радости, но он все же удержался. — Куда мы идем? — поинтересовался он, вышагивая рядом с ней. — Я хотела погулять в саду. — Отлично. — Но похоже, что собирается дождь. — Разве? — Он никак не мог перестать улыбаться. — Я не вижу никаких туч. Синтия покраснела. — Мистер Уиттакер. — Ее голос немного дрожал. — Прошу вас, не надо все время улыбаться. — Ничего не могу с собой поделать. — Вы меня смущаете. — Это невозможно. Вы никогда не теряете самообладания. — Да вы меня просто дразните. — Дразню? — воскликнул он. — Чепуха. Я еще никогда не встречал человека, который бы так умел держать себя в руках. А вы этим славитесь. Полагаю, что я мог улыбаться вам, как деревенский дурачок, часами, а на вашем лице не дрогнул бы ни один мускул. Она прижала ладонь ко рту, чтобы не рассмеяться. — Очень прошу вас не приводить в исполнение свою шутку. И помните. Дер… мистер Уиттакер, что я разрешила вам сопровождать меня при условии, что вы не будете делать ничего такого, что могло бы меня расстроить. — О, а это бы вас расстроило? — Чрезвычайно! — Тогда я воздержусь, — пообещал он. — В данный момент. Она снова покраснела и стала выглядеть еще прелестнее. Но он видел, что в ее душе происходит борьба. — Надеюсь, вы понимаете, — сказала она наконец, — что я совершенно не привыкла к таким вещам. — К каким? — Чтобы меня поддразнивали. И к пустым комплиментам. А еще, я не знаю, как это назвать, к слащавым речам! Так говорят в Ирландии. — Ну да, конечно. Вы ведь выросли в Ирландии. — Он подавил смешок. — А я никогда там не был. — Никто бы об этом не догадался, — лукаво возразила она. — У вас такой дар молоть чепуху и безбожно льстить… — Синтия, дорогуша, я надеюсь, что это комплимент, — растягивая слова в подражание ирландскому акценту, произнес он. Синтия поперхнулась от смеха. — И не надейтесь. К тому же у вас совершенно не получается ирландский акцент. — Во всяком случае, я заставил вас рассмеяться. Мне нравится, когда вы смеетесь. |