
Онлайн книга «Капризы судьбы»
Когда она вошла в каморку, Нейл поднял голову. Он слышал, что кто-то спускается по лестнице, но не ожидал увидеть Эйлин с распущенными по плечам волосами и лицом, выражающим решимость. В руке она держала сумку, из которой торчали рукоятки его пистолетов и кинжала. Эйлин постояла в дверях, затем поставила свечу рядом с кроватью и бросила на пол его вещи. – Я одна, – прошептала она по-английски. – У нас мало времени. Меня могли увидеть. Милфорд уехал в Уорик с вашим кольцом. Он вернется завтра и, возможно, привезет с собой людей шерифа. – Она завозилась с веревкой, которая стягивала руки Бельмонда. – Опять пошел снег, но метели нет. И к лучшему: вы не оставите следов. Проклятие, я не могу развязать веревку! – Что вы делаете, мадемуазель? – А вы разве не видите? Пытаюсь вас освободить – несмотря на то, что даже сейчас, когда мы с вами одни, вы продолжаете говорить по-французски. Я знаю, что вы понимаете английский язык. Он засмеялся: – Воспользуйтесь ножом, Эйлин. Она удивленно взглянула на него, потом потянулась назад и достала из сумки кинжал. Странно, но Бельмонд не чувствовал страха. Он знал, что она не причинит ему вреда. Она начала пилить узел. – Зачем вы меня освобождаете? – спросил Бельмонд. Эйлин молчала. – Вы не хотите со мной разговаривать? Она тряхнула головой: – Догадайтесь сами. Он опять засмеялся, глядя, с какой сосредоточенностью она режет веревку. Губы ее были плотно сжаты, прядь волос упала на румяную щечку. Когда она справилась с узлом, освободив его руку, Бельмонд взял у нее кинжал и легко обрезал веревку на левом запястье, потом сел, преодолевая головокружение, и быстро избавился от пут на лодыжках. Сунув кинжал в портупею, он сбросил ноги с кровати, мысленно моля Бога о том, чтобы они его не подвели. – Быстрее! – поторопила Эйлин, подавая ему сумку. Бельмонд встал и облегченно вздохнул, убедившись в крепости собственных ног. Достав пистолеты, он убрал их в свою портупею. Эйлин взяла свечу и дала ему знак следовать за ней. Поднявшись до середины лестницы, ведущей в кабинет Милфорда, она остановилась, подняла свечу и стала внимательно изучать стену. – Подержите, – наконец бросила она ему, протягивая свечу и упираясь обеими руками в каменную кладку. – Толкайте. – Стену? – Да. Он навалился плечом на стену. К его удивлению, камень легко отодвинулся в сторону, и Бельмонд чуть не упал в открывшийся проем, за которым виднелся уходивший наверх темный туннель. – Идите первым, – прошептала Эйлин. – Куда ведет туннель? – В старый заброшенный сарай. Скорее! – Ступайте, а я подстрахую вас сзади. – Идите первым. Пожалуйста! Бельмонд прищурился. А вдруг она подстроила ловушку, и его убьют при попытке к бегству? Вдруг она нарочно посылает его на смерть? Он заглянул в ее глаза, увидел в них страх и слегка расслабился, ведь девушка несколько часов назад пыталась голыми руками защитить его от меча. Господи, помоги! Он доверял своей белокурой спасительнице. – Почему бы вам не пойти вперед, мадемуазель? Она тряхнула головой: – Там живут пауки. – Пауки? Вы боитесь пауков? Она вскинула подбородок: – Идите первым. В узком туннеле и впрямь оказалось много пауков. И крыс. Бельмонд видел, как блестели глаза хвостатых тварей, с шорохом убегавших из-под ног. Он осторожно пробирался вперед, держа перед собой свечу. Эйлин шла сзади, стараясь держаться как можно ближе к своему спутнику. У подножия короткой лестницы он остановился и обернулся. – Сарай наверху, – показала она. – Просто толкните дверцу люка. Он взял ее за руку: – Пойдемте со мной. Я отвезу вас к родным вашей матери. – Нет. Я… не могу. – Но почему? – Он поднял свечу повыше, пытаясь разглядеть ее лицо. В тусклом свете глаза Эйлин казались почти черными, а щеки белели на фоне темного туннеля. – Пойдемте со мной. Она покачала головой: – Я не могу. Я их не знаю, а они не знают меня. – Я не оставлю вас здесь. Милфорд вас накажет. Давайте вернемся. – Нет! – Что он сделает, узнав о моем исчезновении? Ведь он поймет, что вы мне помогли. – Я что-нибудь придумаю. Милфорд не посмеет меня тронуть. – До тех пор пока не напьется снова. – Пожалуйста, уходите, Бельмонд, – показала она на лестницу за его спиной. – Когда подниметесь наверх, толкните посильнее. На крышке люка могут быть инструменты и прочий хлам, но вы сумеете выбраться. Дорога на Ковентри будет справа от вас, примерно через четверть мили, по другую сторону от каменной стены. – Я не могу вас оставить. – Идите. Он ничего не докажет. – Мисс Эйлин? – раздался оклик из конца туннеля. Они разом обернулись. Бельмонд оттащил ее себе за спину и достал меч. Эйлин тронула его за руку. – Это Джек, – прошептала она. – Мисс Эйлин? Она увидела свет, который приближался, и услышала шарканье ног Джека, ступавшего по неровному камню. – Я здесь, Джек! Бельмонд обернулся к ней. – Уходите! – шепнула Эйлин, кивнув на ступеньки. – Немедленно! – Я не оставлю вас одну. – Уходите же! Он покачал головой. – Вам удалось открыть люк? – крикнул Джек. – Я еще не пробовала, – отозвалась она. – Бельмонд еще здесь? – Джек появился в поле зрения. В руке он держал высоко поднятый факел. Увидев Бельмонда и Эйлин, он кивнул с явным облегчением. – Отлично. Я знал, что вы попытаетесь его освободить, мисс Эйлин, но мне в голову пришла идея получше. Пусть Бельмонд вернется и свяжет меня в кабинете у Милфорда. Иначе Милфорд обвинит вас в его побеге. Лучше пусть думает, что Бельмонд сбежал сам. Она растерянно улыбнулась Джеку и покосилась на своего спутника. Бельмонд в упор смотрел на старика, но тот спокойно выдержал его взгляд. – Я думаю, вы меня понимаете, месье Бельмонд, – улыбнулся Джек. – Вряд ли вы хотите, чтобы мисс Эйлин заплатила за вашу свободу. – Конечно, я не хочу, – отозвался Бельмонд. – Тогда пойдемте со мной, сэр. Так будет лучше. – Почему вы так поступаете? – спросил Бельмонд по-английски. Джек усмехнулся: – Не ради вас, сэр, можете не обольщаться. Ваш побег приведет Милфорда в ярость и порадует мисс Эйлин, а значит, и меня. Думаю, дальнейшие объяснения вам не требуются. Ударьте меня по лицу. Я скажу Милфорду, что вы меня избили, и я потерял сознание. |