
Онлайн книга «Мой дорогой герцог»
– Там ванная комната, – сказал он. – И там же дверь, ведущая в комнату его светлости. – Он дотронулся до ключа в замке. – Замки работают, если хотите соблюдать ваши правила, мисс Келси. Я велю приготовить вам ванну и принести ужин. – Уоткинс, нахмурившись, пошел к выходу. – Спасибо, – сказала Келси и тут увидела, что он дотронулся до щеки и поморщился от боли. А ведь она хотела приготовить ему микстуру. – Уоткинс! – Да, мисс Келси? – Вам больно? Он кивнул и покраснел от смущения. – Ладно, Уоткинс, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы стесняться зубной боли. – Да, мисс Келси. – Перед сном растворите в чашке горячей воды чайную ложку соли и держите во рту, сколько сможете. – Соль и вода, мисс Келси? – Да, старинный рецепт, моя мама таким образом лечила мне горло. Мама научилась этому от горничной моей бабушки. Та использовала морскую воду, но мама убедилась, что и обычная вода с солью помогает не хуже. – Спасибо, мисс Келси, попробую. – Отлично, скажете, если поможет. Сразу после его ухода Келси заперла дверь, отделяющую ее комнату от комнаты лорда Салфорда. Но на этом не успокоилась и заперла еще входную дверь. Джереми уже сидел за столом, когда Эдвард вошел в столовую. Огромная комната находилась в старой части замка. По обоим концам ее располагались два больших очага. Огромных размеров люстра из дерева и металла свисала с потолка на толстой цепи. Средневековое оружие и гербовые щиты украшали голые кирпичные стены. По средневековой традиции каждый рыцарь, оказавший честь Стиллмору своим посещением, должен был оставить свой штандарт в подарок герцогу Салфорду. Жест вежливости. Штандарты были закреплены на шестах и свисали даже из-под потолка. Эдвард любил эту комнату. Но сегодня она показалась ему пустой, одинокой и неприветливой. Джереми, должно быть, услышал шаги Эдварда, взглянул на другой конец длинного стола и улыбнулся брату. – Ты опоздал, еда уже, наверное, остыла. – Не важно, – буркнул Эдвард. – Не нашел? – Ничего. – Эдвард подошел к столу и сел рядом с Джереми. – Я говорил, что попусту потратишь время. Лиззи появится, просто она ждет, когда поутихнет твой гнев. – Может, так даже лучше. А то удушил бы ее! – Отказавшись от пугавшейся его прислуги, Эдвард открыл крышку одного из блюд и положил себе па тарелку кусок жареного мяса. – Тебе и правда надо что-то с ней делать. – Есть какие-нибудь предложения? – Эдвард положил себе несколько вареных картофелин. – Отправь ее в путешествие по континенту. – А кто будет присматривать за ней, ты? – О нет, только не я. – Джереми отпил из бокала вино. – Я тоже так думаю. – Может, отправить ее обратно в монастырь на год? Она повзрослеет и изменится к лучшему? – В монастырь ее обратно не примут. Почтенная матушка назвала ее дьявольским отродьем. После того как Лиззи чуть не разрушила монастырь и сбежала, матушка слышать о ней не хочет. – Эдвард положил себе на тарелку кусок рулета. – Говоришь, чуть не разрушила монастырь? – Джереми покачал головой, отрезал кусок мяса и отправил в рот. – Классная дама не разрешила ей позвонить в колокол. Она, разумеется, позвонила. Ее нашли и заперли в комнате. Каким-то непостижимым образом она раздобыла порох, взорвала стену и вернулась домой. – Боже правый! – Конечно, пришлось заплатить за ремонт помещения. Полстены обвалилось! – И все же откуда она взяла порох? – Лиззи так и не призналась. Скорее всего выпросила в полку, который стоял рядом с Чирбургом. Джереми был поражен, но тут же все обратил в шутку: – Может, отправить ее туда за жалованье? Я слышал, они ищут бойцов. Эдвард хмуро посмотрел на Джереми, положил себе на тарелку пару сладких морковок и сказал: – Я придумал кое-что другое. – Что же? – Выдам ее замуж. Джереми поперхнулся. – Надеюсь, не за какого-нибудь ничего не подозревающего болвана? – Именно за болвана. Может, беременность заставит ее остепениться. Ей сейчас восемнадцать. Самое время найти мужа. Я пригласил леди Шелборн. – Олмакского дракона? – Да-да. Она была близкой подругой моей матери и не откажется вывезти Лиззи в свет. Джереми с сомнением посмотрел на него. – А ты говорил об этом с Лиззи? – Говорил. Я предложил ей выбор: либо она впечатлит леди Шелборн своим вежливым обхождением и будет делать все, что велят, либо я запру ее в башне. – И она согласилась? – Нет, сказала, что мне придется ее запереть. Джереми засмеялся, но Эдвард взглядом заставил его замолчать. – Может быть, тебе отвезти Лиззи в Лондон? Вряд ли даже Дракониха справится с ней. Уже десять лет ты не был в столице. Общество примет тебя с распростертыми объятиями. – Я не могу появиться в свете. Или ты забыл, что случилось в прошлый раз? – Эдвард с силой сжал рукоятку ножа. – Я не забыл, но ты не дал им времени привыкнуть к тебе. При падении с лошади надо снова садиться в седло. – Черт возьми, Джереми, я не собираюсь терпеть унижение. – Он воткнул нож в стол. – Лучше держи свои советы при себе. Эдвард понял, что перегнул палку, Джереми с обиженным видом уставился в тарелку. Джереми – его единственный друг. Он самый добрый человек в Англии и советы дает лишь из лучших побуждений. Но Эдварду сейчас было не до советов. И он тоже уставился в свою тарелку. Наступило молчание. Первым заговорил Джереми: – Ты сильно изменился с тех пор, как здесь появилась мисс Уолларил. – Да, ты прав. – По-моему, она очень милая девушка. – Ты просто не видел ее в гневе. – Эдвард улыбнулся, вспомнив пощечину, но, заметив пристальный взгляд Джереми, тут же принял невозмутимый вид. – Неудивительно, если учесть, как ты с ней обращаешься. Поварихи мне сообщили, что твоя гостья ест на кухне. – Снова братская помощь? – Просто пытаюсь замолвить за тебя доброе слово, кузен, просто доброе слово. – Джереми улыбнулся. – Ты удивишься, но я все знаю от прислуги. Из тебя слова не вытянешь. – Кажется, ты в курсе всех дел. – Опять-таки благодаря прислуге. И ты допустил, чтобы девушка ела на кухне? – Да, – ответил Эдвард, отправив в рот очередной кусок холодного мяса. – Тогда забудь о моем обществе, потому что я буду есть вместе с ней. |