
Онлайн книга «Мой дорогой герцог»
– Отлично, ваша светлость. Вы не рассердитесь, если я вам кое-что скажу? – Я весь внимание. – Эдвард налил в два стакана бренди. – Вам лучше почаще встречаться с вашими арендаторами и не доверять дела таким людишкам, как Морелл. – Да, теперь я это понял. Лиззи переоделась, наложила повязки с целебной мазью на руки и направилась в конюшню, как вдруг услышала громкие голоса у входа. Она сбежала по лестнице и обнаружила хрупкого, худощавого Уоткинса, тщетно пытавшегося задержать трех здоровенных парней. Горя желанием уравнять силы и вмешаться в потасовку, Лиззи одним прыжком перемахнула через оставшиеся ступеньки. – Что тут происходит? – спросила она грозно. – Эти молодые люди говорят, что им нужно найти своего отца. Я предложил им подождать здесь, – ответил Уоткинс. – Ну, тогда все очень просто – они должны повернуться и уйти прочь. Пусть ждут его на улице, – заявила Лиззи, в недоумении глядя на всех троих и постукивая хлыстиком по ладони. Они уставились на нее открыв рот, ничтожные простачки. Два голубоглазых блондина лет двадцати, а то и моложе. Тот, что поменьше ростом, был, вероятно, ее ровесником, веснушчатым, с ярко-рыжими волосами. Она презирала мальчишек-ровесников, поэтому предпочла обратиться к старшему: – Убирайтесь вон, болваны! – Мы пришли за отцом и не уйдем без него, – с вызовом заявил он, скрестив руки на груди. – Как ты смеешь со мной так разговаривать? – Лиззи подбоченилась. – Вполне смею. – Ты пожалеешь. – В самом деле, мисс Бриджи? – спросил он, дерзко глядя на ее узкие бриджи для верховой езды. – Да ты знаешь, кто я? – И знать не желаю. – Ну так я скажу тебе. – Лиззи подняла хлыст и ткнула ему в лицо. – Я – леди Элизабет. – По мне, так совсем не похожа на леди. Как думаешь, Эвер? – подтолкнул локтем брата рыжеволосый. – Ничуть не похожа и ведет себя не как леди, – откликнулся Эвер. – Ну-ну, придержите свои языки. Вы можете оскорбить ее деликатные чувства, – раздался голос старшего брата. Остальные расхохотались. Лиззи в ярости замахнулась хлыстом на старшего, но он перехватил ее руку, и она выронила хлыст. – Да как ты… – Лиззи кинулась на него с кулаками. Он был почти на голову выше ее, а в плечах – косая сажень. Лишь оказавшись на его могучем плече, она осознала это и принялась изо всех сил колотить его по спине. – Отпусти меня, ты, безмозглый осел! Лиззи почувствовала, как ее вытянули по спине ее же хлыстом. – Ну-ну, мисс Бриджи, успокойтесь, иначе отведаете еще. – Давай, давай, я прикажу схватить тебя и четвертовать, наглый чурбан с опилками! Снова ее огрели хлыстом, да так, что из глаз брызнули слезы. – Что здесь происходит? Услышав голос Келси, Лиззи завопила: – Позови судью, немедленно! Этот болван должен быть повешен еще до захода солнца! Без промедления! Принеси пистолеты моего брата. Я сама его убью! Лиззи почувствовала, как плечо его трясется от смеха. – Поставь на землю эту малышку, Гриффин, – сказала Келси. Лиззи тут же оказалась на полу. Она повернулась к Келси и ткнула пальцем в улыбавшегося гиганта: – Ты знаешь этого невежу? – Да, конечно, он мой лучший друг, а это его братья – Эверард и Джейкоб. – Очень сожалею, что у тебя такие друзья. – Позади Келси Лиззи заметила усмехавшегося Джереми. – А вот и кузен. Ты что, позволишь ему уйти, после того как он со мной так обошелся? – Уверен, ты это заслужила, киска. – Лиззи, успокойся, – сказала Келси. – Успокоиться? – Лиззи от возмущения лишилась дара речи и закрыла глаза, чтобы перевести дух. – Гриффин совсем не так плох, если узнать его поближе. – Келси с упреком взглянула на Гриффина. В этот момент из другого конца коридора показался Эдвард в сопровождении еще одного гиганта. – Мы слышали твой визг, Лиззи. Что случилось? Лиззи презрительно смерила взглядом того, кого Келси назвала Гриффином, и повернулась к брату: – Этот тупой осел грубо обращался со мной. – Она бросилась на меня вот с этим. – Гриффин протянул ему хлыст. – Это правда, – подтвердил Джейкоб, глядя в глаза герцогу. – А тебя не спрашивают, рыжая башка! – огрызнулась Лиззи. – Лиззи, извинись сию же минуту. – Но я ничего такого не… – Извинись, – приказал Эдвард тоном, не терпящим возражений. Лиззи поймала на себе взгляд Келси и вспомнила свое обещание. – Прошу прощения, – произнесла наконец Лиззи. Каждое слово отдавалось в ней болью. – Я тоже приношу свои извинения за поведение моей сестры. Ей еще многому предстоит научиться, чтобы ее приняли в цивилизованном обществе. – Эдвард метнул в сторону Лиззи угрожающий взгляд. – Да она никому не причинила вреда. Мы сами поддразнивали ее, – сказал Гриффин, насмешливо глядя на Лиззи, затем обратился к мужчине, стоявшему позади Эдварда: – Все в порядке, па? – Да, сынок. Мы сейчас поедем домой. Вы навестите нас на днях, ваша светлость? – обратился он к герцогу. – Да, конечно, – кивнул Эдвард. – Надеюсь, вы не допустите, чтобы их выселили? – осведомилась Келси. – Не имею ни малейшего желания выселять своего нового управляющего. – Управляющего? – Келси ушам своим не поверила. Эдвард усмехнулся: – Я знал, что Морелл – мошенник, и решил нанять нового управляющего. Мистер Мак-Грегор любезно согласился взять на себя эти обязанности. Кстати, Уоткинс, Морелл лежит связанный в кабинете, проследи, чтобы Грейсон сходил в магистратуру. – Да, ваша светлость, – сказал Уоткинс и удалился. Лиззи заметила, что Келси не сводит глаз с Эдварда, Джереми – с Келси, а Эдвард – с Джереми. – Ну, мы пошли, – сказал мистер Мак-Грегор, уводя за собой сыновей. После их ухода Лиззи выскользнула из вестибюля незамеченной. Она вспомнила, что ближайшее окно находится в библиотеке, и поспешила туда. Подтащила раскладную лестницу поближе к окну, быстро вскарабкалась наверх и, опершись локтем о подоконник, прижалась носом к стеклу в поисках парня, которого звали Гриффин. Его льняные волосы развевались на ветру. Он не спеша шел к дороге, дружески подталкивая в спину одного из братьев; парни, видимо, смеялись над ней, ну и пусть. Все равно она его ненавидит. Но Лиззи тут же подумала, что он самый симпатичный из этих трех болванов. И несомненно, самый привлекательный из всех болванов, встречавшихся на ее пути. |