
Онлайн книга «Лорд - дикарь»
— Похоже, это мой собственный, — сказал он. — Хотя какое это имеет значение, доедать этот крем я не буду. — Конечно, — согласился Каслтон. — Попросить принести вам новую порцию? — сквозь стиснутые зубы спросила Ариэл, стараясь казаться хорошей хозяйкой. — Нет, спасибо. Я не съем больше ни ложки, — Сейдж помолчал, подбирая слова, — этого шедевра английского кулинарного искусства. Все молчали, не зная, как реагировать на его слова. Сейдж нагнулся и стал шарить под столом. — Пусть Принни доест за меня этот крем, — сказал он и с ловкостью фокусника, извлекающего различные предметы из шляпы, вытащил из-под стола кролика. Он посадил его на стол и ткнул мордочкой в вазочку с кремом. Все продолжали молчать. Ариэл с расширенными от ужаса глазами ждала, что будет дальше. Должна же быть какая-то реакция на кролика, сидевшего на обеденном столе? — Послушайте, — начал первым Пенроуз. — Мне показалось, что он назвал его по имени. Не спуская с кролика глаз, граф кивнул. — И кажется, это имя… Принни, — продолжал Пенроуз. Каслтон снова кивнул: — О Боже! Вам не кажется, что он назвал его в честь… — Короля, — закончил за него Сейдж. — Абсолютно верно. Вы не улавливаете сходства? Ариэл сочла за лучшее вмешаться в разговор: — Лорд Сейдж, позвольте мне быть с вами откровенной… — Позволить? — прервал ее Сейдж. — Мисс Холлидей, я просто требую, чтобы вы были откровенной. Ведь мы всегда были откровенны с вами. — Конечно, — резко ответила Ариэл, стукнув кулаком по колену. — Я просто хотела сказать, что в нашей стране считается верхом неприличия сажать кролика на обеденный стол, пусть даже у него королевское имя. — В самом деле? Как странно. В моей стране считается за большую честь обедать вместе с кроликом. — Правда? — спросил потрясенный Каслтон. Сейдж кивнул. — Неужели? — сказала Ариэл. — Мне всегда казалось, что климат Сандвичевых островов не подходит для кроликов. — Гавайев, — поправил ее Сейдж. — Пусть так. — Климат на Гавайях способствует всем видам жизни, чего не скажешь об этой стране. — Если, конечно, вас не пугают жара и влажность, — добавила Ариэл. — А вас? — спросил Сейдж. — Что меня? — Ариэл нахмурилась. — Вас пугают жара и влажность? Взгляд его веселых глаз так и впился в нее, как будто они находились в комнате одни. Атмосфера становилась напряженной. — Я не знаю, что ответить, — сказала со вздохом Ариэл. — Я никогда не путешествовала и не жила в таком климате. — Жаль. Возможно, когда-нибудь я предоставлю вам такую возможность. — Спасибо, не надо, — фыркнула Ариэл. — Нет? Вам не хочется побывать на островах? — спросил он с невинным видом, который не оставлял ни малейшего сомнения в том, что все, что он говорит и делает, просто дурачество. — Навряд ли из меня получится хорошая путешественница, — ответила Ариэл. — Можно попробовать, — ответил Сейдж. — Я вам очень признательна, милорд, но боюсь, впереди у вас столько обязанностей, что вам будет не до меня. — Сомневаюсь. Я перед вами в долгу. В долгу перед всеми. — Сейдж оглядел присутствующих. — В большом долгу, — добавил он, — а долги надо платить, и я с удовольствием отплачу вам сполна. Вы должны быть уверены, что ничто не удержит меня от этого. Явная насмешка, прозвучавшая в его словах, должно быть, ускользнула от внимания Каслтона и Пенроуза, но Ариэл уловила ее. Она не спускала глаз с Сейджа, когда граф предложил выпить за его будущее, что все они и сделали. Ариэл заметила, что, несмотря на свое вызывающее поведение, Сейдж едва сдерживает в себе злость и негодование. Если это игра, то игра опасная. — Ну а сейчас, Сейдж, — сказал Каслтон, — расскажите нам о вашем обычае с кроликами. Что все это значит? — Традиция, — ответил Сейдж. — Почет, уважение. — И все оттого, что едят с кроликом за одним столом? — недоверчиво спросил Пенроуз, с отвращением поведя носом в сторону кролика. — Не только едят за одним столом, — разъяснил Сейдж, — но и спят, и молятся на него. Видите ли, кролика берут в дом, и он становится членом семьи. Его любят, о нем заботятся. Он становится олицетворением любви, преданности и могущества. — Значит, это символ, — предположила Ариэл. — Еще какой, — ответил Сейдж. — Ну и что потом? — спросил Пенроуз с такой кислой физиономией, будто он проглотил лимон. Сейдж медленно повернулся в его сторону и внимательно посмотрел в глаза. — Потом его убивают, — ответил он. Каслтон судорожно сглотнул. — Вы хотите сказать, что после того, как он стал любимым домашним животным, его уносят и убивают? — Его никуда не уносят, — ответил Сейдж. — Его убивают прямо в доме, на столе. В этом-то и заключается вся суть. — Почему? — спросила Ариэл, посмотрев на кролика, который, казалось, примерз к месту. — Я же вам сказал: традиция, почет, уважение. Это делается накануне сражения. Воин выпивает его кровь, и это дает ему неуязвимость в бою. Ариэл бросила на стол салфетку и встала. — Это отвратительно, — сказала она. Пожав плечами, Сэйдж погладил кролика. — Вы бы не говорили так, если бы были воином. Краешком глаза Ариэл заметила, как Каслтон и Пенроуз обменялись тревожными взглядами, и она решила прекратить этот разговор. — С меня хватит разговоров о кроликах и сражениях, — сказала она. — Я покидаю вас, джентльмены, и надеюсь, что вы найдете более приятную тему для разговора. Каслтон и Пенроуз выскочили из-за стола. — Нет! — закричал граф с таким испугом, будто ему предложили остаться наедине с коброй. — Боюсь, что я должен вас покинуть. Меня ждут в клубе. — И меня, — вмешался Пенроуз, — не в клубе, конечно, а на… собрании. В математическом обществе. Там сегодня лекция, которую я давно хотел послушать. — Что вы говорите? — сказал Сейдж с неподдельным интересом. — Могу я поинтересоваться ее темой? Пенроуз побледнел и стал переминаться с ноги на ногу. — Тема очень сложная, — сказал он наконец с самодовольной улыбкой. — Боюсь, вы не проходили этого с мисс Холлидей. — Вне всякого сомнения, — ответил Сейдж, — но вы мне кое-что напомнили. Сейдж поднялся, сунул кролика под мышку и направился к буфету. Он пошарил наверху рукой и что-то достал. Бухгалтерская книга! Ариэл похолодела: она совершенно о ней забыла. |