
Онлайн книга «Проказница»
— Сидя спиной к стене, мы можем не опасаться, что кто-то подойдет к нам сзади. — Это логично. Но если Баркли захочет… — Стивен! Я и не знала, что ты сегодня придешь. Пышная блондинка в золотистом атласе бросилась на шею Стивену. — Что же это, у тебя и словечка не найдется для твоей Глэдис, красавчик? Смущенный Стивен, залившись краской, переводил взгляд с обнимавшей его женщины на Диану. — Ну да, то есть нет… Глэдис. Я просто не успел с тобой поздороваться. Я показывал кузену Антону твое заведение. Глэдис, женщина лет сорока, повернулась к Диане и окинула ее оценивающим взглядом. — Кузен? Что-то он мало на тебя похож, Стивен. Диана пожала подложенными плечами. — Мой кузен походит на своего отца, мадам, — отвечала она низким глухим голосом. — А я в свою парижскую родню. — Ну и голосок у тебя, голубчик. Болен ты, что ли? Глэдис хотела ближе подойти к Диане, но Стивен встал между ними. — Антон простудился, переправляясь через Ла-Манш. Но он так рад впервые оказаться в Англии, что никак не хотел оставаться в постели. Кстати, он уже не так болен, как можно подумать, судя по голосу, могу тебя уверить. Глэдис потрепала Стивена по щеке. — Ну, ну, позаботься хорошенько о родне, Стивен. Когда Дэви принесет вам выпить, я пришлю порцию пунша, что моя мать мне всегда давала от горла. Это ему живо поможет. Когда Глэдис поспешно удалилась, Стивен подтолкнул Диану к креслу, а сам повалился в свое. — Ну и ну! Чуть было не сорвалось. Нам только не хватало, чтобы Глэдис о тебе по-матерински позаботилась. Вот осталась бы твоя бородка у нее в руке, когда бы она тебя по щечке похлопала, что тогда? Диана поверх очков рассматривала публику за соседними столами. — Ты мне говорил, дам сюда не пускают. А кроме твоей приятельницы Глэдис, их здесь по меньшей мере дюжина. — Глэдис одна из владельцев этого заведения. А другие… это не дамы. Диана приподняла брови: — Как это? Вон хотя бы та, что чуть из платья не лезет. Едва ли ее можно назвать мужчиной. — Я хочу сказать… то есть… они, конечно, женского пола, но… Они здесь работают. — В таких нарядах они не похожи на посудомоек или… Диана осеклась, заметив молодую женщину в голубом, направлявшуюся с кавалером к лестнице, ведущей на верхний этаж, Диану поразила не их наружность, но то, как смеющийся мужчина обнимал женщину и сжимал ее грудь, покусывая ее за ухо. — Ах, думаю, я понимаю, в чем заключаются ее обязанности. И все они здесь этим занимаются? Стивен заерзал в кресле, багрово покраснев. — Я так полагаю, Глэдис обеспечивает своих гостей всякого рода развлечениями. Диана с любопытством смотрела на другую такую же парочку, поднимавшуюся наверх. — Внизу игра, а наверху бордель. Деловая женщина эта Глэдис. Любопытно, что приносит ей больший доход? — Черт побери, Ана! Респектабельные женщины бежали бы отсюда в ужасе. Только ты можешь рассуждать о таких вещах. Я сделал чудовищную ошибку, приведя тебя сюда. Твои братья сотрут меня с лица земли за это! Диана поправила очки. — Успокойся, Стивен. — Успокоиться? Мне? Если тебя кто-нибудь узнает, конец твоей репутации, а мне смерть. Расправив кружева манжет, Диана взяла со стола колоду и стала ее тасовать. — С бородой и в таком костюме меня вряд ли можно узнать. Вместо того чтобы волноваться по пустякам, подумаем лучше, как мы будем играть, когда придет Баркли. Он только в покер играет? Лучше бы что-нибудь попроще. Перемена темы, казалось, еще больше озаботила Стивена. — Ты мне еще не объяснила, как ты намерена провести своего старого поклонника. — Пожалуйста, не называй Баркли Ивенстона моим старым поклонником. Несмотря на его крайнее самомнение, маркиз Ренвик не более как разряженная скотина, заслуживающая хорошей трепки за свои гнусные повадки. Я бы этому мерзкому типу конюшню у себя чистить не позволила! Она кивнула в сторону трех пустых мест напротив них: — Представь теперь, что Баркли и двое других сидят там и моя очередь сдавать. Ты справа от меня, стало быть, ты снимаешь. Лакей принес им напитки. Подвинув Диане стакан, Стивен подкрепился глотком вина. — Ну ладно, друг мой, покажи мне, как ты намерен мне помочь. Не прикасаясь к своему стакану, Диана начала сдавать. Закончив, она предложила: — А теперь возьми свои карты и посмотри, что я тебе сдала. Подняв карты, Стивен присвистнул: — Четыре туза! Вот это да! Как это тебе удалось? — Когда я тасовала, я придержала тузы, а сдавая, я вытянула тебе карты снизу. — Но я сам снял, когда ты перетасовала колоду. Каким же образом тузы оказались снизу? Диана усмехнулась: — Легко. Тебя отвлек лакей, принесший вино. А я в этот момент просто положила карты так, как они лежали раньше. Но и без всяких отвлечений мои модные манжеты позволяют на мгновение скрыть карты из виду. Стивен нахмурился: — Если ты будешь сдавать мне такие карты, не заподозрят ли что-нибудь Баркли и остальные? — Мне только следует быть осторожнее. Если внизу колоды окажется всякая мелочь, я сдам ее Баркли. Выигрыша я тебе не гарантирую, но какая-то выгода на твоей стороне будет. А когда станут играть другие, не спеши держать пари. Я тебя толкну ногой один раз, если это стоит делать, и два раза, если, по моему разумению, тебе лучше воздержаться. — С чего это ты взяла, что играешь лучше меня? Не обращая внимания на его обиженный тон, Диана спокойно объяснила: — Пока ты и остальные будете разбирать ваши карты, я буду наблюдать за тем, кто сдает. Зная эти трюки, я увижу то, что надо. В этих темных очках никто не заметит направление моего взгляда. У тебя готовы деньги для Баркли? Кивнув, Стивен достал сложенные банкноты из жилетного кармана. — Как только я получу от него мою долговую расписку, я порву ее в клочья и никогда больше в жизни не стану их писать. В этот момент к столу подошел нарядно одетый мужчина. Диана узнала в нем Уилларда Кертиса, приятеля Баркли Ивенстона. Низкорослый, с выпяченной грудью, Уиллард Кертис, барон Монтроз, всегда напоминал ей бентамского петуха, гордо разгуливающего по птичьему двору. Его самодовольная улыбка вызывала у нее раздражение. — Добрый вечер, милорд, — провозгласил он, останавливаясь возле Стивена. — Я вижу, вы привели сегодня друга. Стивен встал, и Диана последовала его примеру. |