
Онлайн книга «Игрушка судьбы»
Он еще больше ссутулился, но, видимо, испытал облегчение. – Отлично. – Лицо его просветлело, и он наклонился к огню, поправляя поленья. – Я приехал в Лондон сделать кое-какие покупки – одежду и всякие мелочи для дома. Кроме того, я должен проводить вас в Белфорд. Морган вцепилась в кресло, судорожно прикидывая, как ей реагировать. Разумеется, быть покорной: она должна затаиться на время. – Но у меня столько дел – еще не готово приданое. К тому же только вторая неделя марта. Я не думала, что вы – или Джеймс – приедете раньше апреля. – В этом году у нас ранняя весна, дороги подсохли еще до конца февраля. Джеймс приехал бы сам, но отец всю зиму болел. Френсис наконец закончил возиться с камином и отряхнул руки. – Я планирую пробыть здесь целый месяц – вы успеете закончить все дела и поможете мне с покупками. Свадьба запланирована на начало мая. – Джеймс мог бы посоветоваться со мной, прежде чем принять такое решение, – раздраженно проговорила Морган. – Я бы хотела быть в курсе деталей предстоящего события, поскольку намерена навестить родителей перед отъездом на север. – Вы вполне успеете, – ответил Френсис. – Фокс-Холл не так далеко. Можете съездить туда на недельку. – Он внимательно посмотрел на Морган, сдвинув брови. – Сколько вам лет, Морган? – В прошлом месяце исполнилось девятнадцать. А что? – Вы выглядите моложе. Впрочем, это не важно. Мне двадцать шесть, а Джеймсу двадцать восемь. Люси на год младше меня. – Люси? – Морган притворилась, будто впервые слышит это имя. – Моя жена. Уверен, она вам понравится. Ее все любят. Вы и наших детей полюбите. Френсис подошел к книжным полкам, взял один из томов и принялся задумчиво листать. – У вас есть дети? – потрясенно спросила Морган. – Разумеется. Двое, мальчик и девочка. Забавные маленькие создания. Френсис поставил книгу на место и улыбнулся. Он выглядел таким самонадеянным, был настолько уверен в ее будущем, в том, что она безропотно потащится с ним в Белфорд, что мужество отказало Морган, и непрошеные слезы покатились из топазовых глаз. Френсис в явном замешательстве посмотрел на нее и глубоко вздохнул: – Жизнь не кончается. Немногие женятся по любви, зато многие браки, устроенные родственниками, как в вашем случае, оказываются счастливыми. Морган вытерла слезы и окрепшим голосом спросила: – А вы женились по любви? Он удивленно взглянул на нее, разгладил лацканы камзола и спокойно ответил: – Нет. Но сейчас я люблю свою жену. Очень люблю. – Так сильно, что готовы изнасиловать первую же девицу, попавшуюся вам на пути? – не удержалась от колкости Морган. Френсис раздраженно отмахнулся: – Ради всего святого, я вовсе не обязан отчитываться перед вами в своих поступках! Он схватил плащ и бросился к двери, но у порога помедлил. – Послушайте, – произнес он уже более спокойным тоном. – Мой брат Джеймс – славный, добрый малыш. Совсем не такой, как я. Морган почему-то не поверила его словам. Она была в отчаянии: брак с Джеймсом Синклером невозможен; долгий, нудный, незавершенный флирт с королем Англии наверняка разрушит ее нервную систему; но что хуже всего – перспектива стать женой Шона О’Коннора сама по себе опасна, да и практически невозможна. Оставалось надеяться лишь на то, что ухаживания короля приведут Джеймса в неистовство и он предпочтет поискать себе другую невесту. В сложившейся ситуации Морган оставалось лишь цепляться за соломинку. – Мне пора идти, – сказал наконец Френсис, поняв, что Морган не расположена вести с ним разговор. – Вы любите наряды? Вопрос застал Морган врасплох. – Я – да, конечно, очень. Он кивнул: – Я так и думал. Мне нравится то, что на вас надето: очень милый бирюзовый оттенок. Но рукава, пожалуй, следует удлинить, чтобы выглядеть повыше. Вы же знаете, что роста вам не хватает. Брови Морган изумленно взлетели вверх. Френсис Синклер разбирается в женской моде. Он совершенно не похож на образцового мужа, отца, специалиста в архитектуре и поэзии. Он многогранен. Осознав это, Морган не нашла ничего лучше, как ответить раздраженно, но с долей веселья: – А вы сами? Разумеется, ваш камзол измят, чтобы подчеркнуть ваш рост, а может, чтобы вы казались выше, чем на самом деле? – М-м? – Френсис оглядел свой костюм. – О, может, и так. Но мой портной очень маленького роста. В глазах его мелькнули смешинки. Морган так удивилась, что даже закусила губу, чтобы не рассмеяться. Но когда протянула руку для обычного вежливого поцелуя, он покачал головой: – Это не обязательно. Все эти придворные церемонии меня утомляют. Морган подумала, что Френсиса Синклера вообще утомляют хорошие манеры, но не стала настаивать. – Тогда всего доброго, сэр, – сухо проговорила она. – Счастливо, – бросил Френсис, покидая комнату. – Джейн в полном порядке, – заверил Морган Том Сеймур, и они встали из-за игорного стола. Спустя три дня после прибытия Френсиса Синклера в Лондон двор переехал в Уайтхолл. – Она полностью погрузилась в мирную жизнь Вулф-Холла, особенно в заботы нашего брата Гарри и его детей. Ему нужна другая жена, – объяснил он, пока они наблюдали за игрой. Гарри Норрис недовольно ворчал на Мэдж Шелтон, из-за которой он проиграл. – Его абсолютно не интересуют придворные интриги, он предпочитает спокойную деревенскую жизнь. Это к лучшему, учитывая, что отец неважно себя чувствует последнее время. – Все отцы стареют и болеют, – с грустью заметила Морган, подумав о недавней кончине Лайама О’Коннора и нездоровье графа Белфорда. – Похоже, поколение наших родителей постепенно угасает. Том ласково потрепал Морган по плечу: – Ну-ну, Морган, не стоит печалиться. Это вам не идет. Ведь своим остроумием вы прославились при дворе. – Разве это не является частью придворной жизни? – удивилась Морган, аплодируя вместе со всеми победе королевы. Том пожал плечами: – Пожалуй, да. Кстати, как вы ладите с милой Маргарет? – Неплохо. Она тихая, немного глуповатая. Кстати, я так и не поняла, почему уехала Мэдж. Том отошел чуть дальше от стола, заваленного картами, монетами, заставленного бокалами с вином. – Вы в самом деле не знаете? – Нет, конечно, – озадаченно ответила Морган. – Полагаю, вам это известно. – Некоторым это действительно известно. – Он оглянулся, чтобы убедиться, что их никто не слышит. – Скажем так, Мэдж сейчас в более доступном и свободном положении. |