
Онлайн книга «Фонтан тайн»
Он остановился возле магазина, торгующего оружием, и задумался: что же все-таки подарить Персефоне? Внезапно к его ногам упала чья-то тень. Обернувшись, он увидел вчерашнего шотландца. – Привет, Атрейдис, – поздоровался с ним Лайам Кемпбелл. Его кривая усмешка говорила о том, что он не слишком рад встрече. Гейвин нехотя кивнул: – Здравствуй, Кемпбелл. – Кажется, мы с тобой не слишком удачно начали наше знакомство. Гейвин понял, что своей фразой он как бы извинился за свое поведение, решив пойти на мировую. – Верно, – согласился он. – Персефона сказала, что ты потерял друзей, когда плыл сюда. – Они приходились мне не только друзьями, но и кузенами. – Прими мои соболезнования. Как ты устроился? Кемпбелл слабо улыбнулся: – Грех жаловаться. Я сотрудничаю с одним акоран-цем, владельцем торгового судна. Мы хорошо зарабатываем на грузах, которые прибывают сюда с континента, но у нас есть мысль наладить связи с американцами. – Тебе надо поговорить с моим кузеном Андреасом, когда он в следующий раз приплывет на Илиус, – посоветовал Гейвин и грустно подумал: «Если, конечно, он будет – этот следующий раз». Впрочем, как бы опасен ни был просыпающийся вулкан, человек имел право строить планы на будущее. – Его недавно назначили послом в Вашингтон. – Вот как? Я вижу, Акора потихоньку становится открытой страной. – Совершенно верно. Мы далеко шагнули за последние несколько лет, но мы по-прежнему соблюдаем осторожность. Кемпбелл кивнул: – И правильно. Не стоит рисковать достигнутым. – Он опустил глаза и взглянул на ближайший к Гейвину прилавок. – Хочешь купить нож? – Да нет. Но тут его внимание привлек один клинок с лезвием длиной около восьми дюймов, кожаной рукояткой и такими же ножнами, выкрашенными в темно-синий цвет и вышитыми жемчугом. Он повертел нож в руках и заметил удивленное лицо Кемпбелла. – Нравится? – спросил шотландец. – Даже не знаю… – Никогда бы не подумал, что такой клинок придется тебе по вкусу. Гейвин вдруг понял, в каком направлении текут мысли Кемпбелла, и усмехнулся. – Я ищу подарок для Персефоны, – объяснил он. Кемпбелл с облегчением засмеялся: – Ах, вот оно что! Но неужели ты хочешь подарить ей нож? – Думаешь, ей не понравится? – Трудно сказать… я не знаю эту девушку. Но хотел бы узнать, – быстро добавил он. Гейвин прищурился: – Ты опять за свое? Шотландец пожал плечами: – Нет. Возможно, она еще не сознает своего чувства, но… я видел, как она на тебя смотрит. – Она здорово отчитала меня после нашей стычки. – Лишний раз доказывает, что ты ей нравишься. – В самом деле? Ну и что ты скажешь? – Он показал на нож. – Покупать или нет? Кемпбелл опять засмеялся: – Зависит от обстоятельств. Ты считаешь себя уверенным человеком? – Более или менее. А почему ты спрашиваешь? – Если ты точно знаешь, что не дашь ей повода для недовольства… Вспомнив страстный поцелуй Персефоны, Гейвин кивнул: – Решено. Я беру нож. Сделав покупку, он еще ненадолго задержался в магазине, чтобы осмотреть вместе с Кемпбеллом выставленные на продажу мечи. Шотландец хорошо разбирался в стали. Они продолжали обсуждать достоинства и недостатки испанской и австрийской стали, а также преимущества короткого меча по сравнению с длинным в ближайшей таверне, запивая пивом холодное мясо и сыр. В конце концов, человек должен есть, и нет ничего плохого в том, что он вкушает пищу в приятной компании. Персефона шла по дороге, ведущей из дворца, потом вдруг остановилась и удивленно округлила глаза. Сначала ей показалось, что она обозналась, но при более внимательном рассмотрении картина приобрела полную ясность. Двое мужчин, обнажившись по пояс, грелись на солнце и непринужденно потягивали пиво из кружек, увлеченные дружеской беседой. До недавнего времени Персефона почти ничего не знала о мужчинах, да и сейчас она имела представление о них, весьма далекое от совершенства. Однако женская интуиция подсказывала ей, что увиденная ею сценка – вполне нормальное явление и что ей не стоит вмешиваться в мужской разговор. Она свернула на боковую улочку, ведущую к гавани. Ее лодка стояла у причала – там, где она ее и оставила. Спустившись вниз, Персефона быстро осмотрела маленькую каюту, заваленную вещами, которые она привезла с Дейматоса. Среди них она стала искать книги Лайама Кемпбелла, – наверное, единственное, что осталось от его прошлой жизни. Они лежали в ящиках вперемешку с ее собственными книгами. Чтобы не оставаться в душной каюте, Персефона перетащила ящики на палубу, села на пол, скрестив ноги, и принялась за дело. Обложившись книгами, она быстро нашла около двух дюжин томов, подписанных Лайамом, отнесла остальные обратно в каюту и спрыгнула на причал. – Ты знаешь, где живет человек по имени Лайам Кемпбелл? – спросила она проходившего мимо мальчика с ручной тележкой. – Кемпбелл… дайте подумать… такой дюжий парень из Шотландии? Она кивнула. – У меня его книги. Я хотела бы их вернуть. И желательно в отсутствии вышеозначенного джентльмена, подумала она. Мальчик указал на пакгауз, стоявший рядом с причалом: – Он живет там. Персефона с сомнением взглянула на здание: – Ты уверен? – Да, на втором этаже. Отсюда ему проще приглядывать за бизнесом. Персефона поблагодарила мальчика и вернулась на лодку, чтобы забрать книги. Держа их в руках, она пересекла причал и подошла к пакгаузу, прочному Двухэтажному сооружению из беленого камня с покатой крышей, двойные деревянные двери которого держались открытыми. Она вошла в большое прохладное помещение пятидесяти футов длиной и тридцати футов шириной. Часть помещения использовалась под склад. Персефона увидела ящики, коробки и тюки. Оставшаяся, меньшая, часть служила рабочим кабинетом. Возле письменного стола стояла женщина средних лет в темно-зеленой тунике до щиколоток. Заметив Персефону, она улыбнулась: – Чем могу вам помочь? Персефона указала на свою ношу: – Здесь книги мистера Лайама Кемпбелла. Можно, я оставлю их здесь для него? – Да, конечно. – Женщина убрала с ближайшего стола стопку бумаг. – Положите их сюда. Лайама сейчас нет, но если он вернется до моего ухода, я скажу ему про книги. Если же меня не будет, то ему скажет мой муж. |