
Онлайн книга «Фонтан огня»
Как перед любым отплытием, здесь царила обычная сумасшедшая сутолока. Вот-вот должен был начаться отлив, а на судна еще грузили свежие продукты для путешествия. И как раз в тот момент, когда мимо пробегал мальчик с ручной тележкой, нагруженной дынями, Брайанна обратилась к дочери: — Итак, Клио, дорогая, ты знаешь, как связаться с нашим банкиром, если тебе понадобятся деньги. И разумеется, охрана, остающаяся в доме, готова по малейшему знаку прийти тебе на помощь, если возникнет такая необходимость. Твой отец хотел послать несколько человек вместе с тобой к леди Констанс, но я заверила его, что это совершенно излишне. Однако, если у тебя есть хотя бы малейшее сомнение в том, что я права, ты должна, не стесняясь… — Мама, я уверена, все будет прекрасно. — Клио говорила гораздо увереннее, чем чувствовала себя. С каждым мгновением, приближавшим отъезд родителей, она все яснее понимала, как сильно будет по ним скучать. Но тем не менее у нее не возникало ни тени сомнения в правильности и необходимости того, что она собиралась делать. Ей только нужно пережить следующие полчаса, не выдав своих противоречивых чувств. — Я тоже в этом уверена, — твердо сказала Брайанна. — Давай о себе знать. — Обязательно, — пообещала Клио, обнимая мать. Когда к ним подошел отец Клио, обе леди смахнули слезы, а он широко развел руки, и они с радостью пришли в его объятия. — Нам пора на борт, — через несколько минут сказал Атреус необычно хриплым для него голосом. — Кассандра и Ройс уже там. Тетя и дядя Клио накануне прибыли из Хоукфорта и теперь отплывали в Акору вместе с ее родителями. Ее другие тетя и дядя, Джоанна и Алекс, были в Америке, где помогали Андреасу открыть посольство Акоры, но пришел Дэвид попрощаться с ее родителями и пожелать им доброго пути. — Все будет хорошо, кузина, вот увидишь. — Подойдя к ним, он мягко улыбнулся Клио. — Не сомневаюсь. — Клио была необычайно рада его поддержке. Уилла не было видно, да Клио и не ожидала, что он появится здесь. Вероятнее всего, он охотился за Макманусом и Платтом, или встречался с Мельбурном, или присматривал за королевой — все это необходимые и важные дела, но ей хотелось, чтобы он был сейчас здесь. Если бы желания были как птицы… Последнее объятие с родителями, последние пожелания приятно и благополучно провести время — и родители Клио поднялись по сходням. Клио махала им, когда сходни убрали на борт и канаты бросили на причал. Она махала, когда подняли паруса и поймали ветер, и продолжала махать, когда головной корабль медленно двинулся из дока и, взяв курс, вышел в Темзу. Она махала и махала, пока у нее не задрожала рука, и она уже ничего не видела из-за собственных слез. Отвернувшись, Клио увидела Уилла. Заняв место Дэвида рядом с ней, он протянул ей белый льняной носовой платок. — Прости, моя встреча с Мельбурном затянулась. Они отбыли благополучно? — О, конечно, — довольно громко высморкавшись, Клио одарила его улыбкой, от которой у Уилла перехватило дыхание, — без всяких происшествий. — Убрав в карман платок, который она, безусловно, не могла вернуть в его нынешнем состоянии, Клио смахнула остатки слез и приняла предложенную Уиллом руку. — Обычно я не столь чувствительна. — О нет, разумеется, нет. — Во всяком случае, я так полагаю. — Она ни на мгновение не усомнилась в том, что его молчание означает согласие, и к тому же гораздо важнее было, что он пришел. — Ты что-нибудь разузнал о личности Умбры? — спросила Клио по дороге к экипажу. — К сожалению, нет, — покачал головой Уилл. — Наши люди по всему Лондону разыскивают Макмануса и Платта, но до сих пор не могут найти их следов. Если они не направят нас, мы не сможем разыскать Умбру. — А королева, что она? Ей сказали? — Премьер-министр уверен, что это нецелесообразно. — Он должен решиться на это, ПОТОМУ что в опасности ее жизнь. — Клио, ей всего восемнадцать лет. Еще несколько недель назад она даже не спала одна в комнате, а теперь неожиданно стала монархом стремительно расширяющейся империи, и весь мир следит за ней. Мельбурн считает, что ей хорошо бы выдержать одно это. — Но если бы она знала, она могла бы согласиться принять меры предосторожности. Ее расписание тщательно контролируется, и, пока мы официально в трауре по покойному королю, никто не ожидает, что она будет много выезжать. Если кто-то собирается убить ее, то этому человеку пришлось бы подобраться к ней очень близко. — Говоря это, он помог Клио сесть в экипаж, но не последовал за ней. Я видела в Букингемском дворце массу народа. — Клио улыбнулась в ответ на улыбку обернувшегося к ней Болкэма, который занимал свое место, и снова обратилась к Уиллу. — Как ты думаешь, очень трудно приблизиться к ней в такой толпе? — Очень трудно. Ты обратила внимание, сколько человек было в самом приемном зале и сколько сидело за ленчем с королевой? — Всего несколько и там, и там, — согласилась Клио. — Но меня все же беспокоит, что слишком много людей находилось в соседних помещениях. — Ситуация далека от идеальной, — признал Уилл. — Но в данный момент ничего лучшего мы сделать не можем. Никто, включая самого Мельбурна, не хочет, чтобы это стало известно. Слух о том, что королева беззащитна, может разжечь волнение в обществе. Волнение, как было известно Клио, всегда бурлит под поверхностью. Англия переживала времена радикальных перемен, когда по всей стране распространялись фабрики и резко изменяли жизнь людей в пределах одного поколения. Для одних это изменение оборачивалось к лучшему, для других — наоборот. Последние оказывались лишенными их традиционного образа жизни, иногда их силой сгоняли с земель и обрекали на ужасную нищету, из которой, казалось, невозможно выбраться. Ограничения, сдерживавшие общество, были, как никогда, поставлены под сомнение. При таком положении любое неожиданное и драматичное событие, нарушавшее существующий порядок, могло спровоцировать катастрофу. — Любой, кто пойдет на это, дурак, — тихо сказала Клио. Если целью является посадить на трон Огастуса Фредерика, — кивнув в знак согласия, продолжил Уилл, — то может оказаться, что вместо спокойствия в наследство ему достанется революция. — Огастус Фредерик, — хмыкнул Болкэм. — Еще один пустоголовый дурак. Видели мы таких и прежде. От них ничего хорошего не дождешься. — Будем надеяться, что у него ничего не получится, — кивнул Уилл. — Пожалуйста, отвезите принцессу Клио в дом моей бабушки. — Уилл, — обратилась к нему Клио, когда Болкэм уже взялся за вожжи, — разве это также и не твой дом? — Ну, вообще-то мой. — Уилл собирается пожить немного у меня, — услышав последние слова Клио, пояснил ей появившийся позади Уилла Дэвид и с улыбкой обнял друга за плечи. — После отъезда хозяев в Акору дом выглядит ужасно пустым, и я буду рад обществу Уилла. |