
Онлайн книга «Роза на зимнем ветру»
– Тебе понравился праздник? – спросила она. – Если ты имеешь в виду количество выпитого вина, то можно сказать, что праздник удался на славу. – Нет, в самом деле... – В самом деле. – Дэймон обвил рукой ее плечи. – Праздник был великолепен. Все в восторге. Единственное критическое замечание я услышал из уст пятилетнего крохи. Кажется, ему не хватало медвежьих плясок. – Это, должно быть, Бертрам. Он был весьма разочарован тем, что я не согласилась привести на праздник ручного медведя. – И, слава богу. Где бы мы стали его держать? – О, я присмотрела одну чудную комнатку рядом с главным залом, – с невинным видом начала Соланж. – Даже и не думай об этом. Мне пришлось бы поставить возле медведя стражу. – Хотя бы медвежонка! – взмолилась Соланж, лукаво блестя глазами. – Никаких медведей, любовь моя! Они дружно рассмеялись. Затем Дэймон привлек Соланж к себе и жадно поцеловал. Весь вечер он лишь издали любовался красавицей-женой, изнывая от неутоленного желания, понимая, что они не вправе удалиться к себе, пока не закончится праздник. Дэймон терпеливо ждал, предоставив Соланж наслаждаться плодами своего труда. Но теперь, когда праздник завершился, он хотел лишь одного – увести ее в спальню и любить, любить... – Пойдем, дорогая, – сказал он, взяв Соланж под руку. Она не стала возражать, лишь склонила голову на плечо мужа, и они вышли в коридор. Едва оказавшись в спальне, Дэймон принялся крепко целовать жену, наслаждаясь мягким жаром ее губ, гладя в шелковистые волосы, плечи, грудь... Соланж с пылом отвечала на его ласки, но вдруг отстранилась. ? Совсем забыла! – воскликнула она. – Погоди минутку, я сейчас вернусь. Дэймон нетерпеливо привлек ее к себе. – Потом, потом... – О нет, – сказала она, улыбаясь, – именно сей час. Я быстро, обещаю. Тогда он разжал руки, и Соланж убежала в свою спальню. Дэймон принялся расхаживать по комнате, потом провел рукой по волосам, изнывая от нетерпения. Он уговаривал себя не злиться. Сегодня Рождество, и Соланж через несколько минут снова окажется в его жарких объятиях. Она появилась в проеме двери, держа обе руки за спиной. Вид у нее был загадочный и крайне соблазни тельный. – Ты готов? – спросила она. ? О да! Соланж шагнула к нему, протянув вперед руки. ? Счастливого Рождества, – негромко проговорила она. В ладонях ее лежала резная миниатюра, изображавшая пару волков. Звери сидели бок о бок, склонив голову к другу, и вырезаны были так искусно, что, казалось вот-вот шевельнутся. Дэймон бережно принял подарок. ? Откуда у тебя это? ? Соланж счастливо улыбнулась. ? Хотела бы я сказать, что вырезала их сама. Но, увы, ты слишком хорошо знаешь мои таланты. В деревне есть один резчик. Мне рассказал о нем Годвин. У него-то я и заказала эту миниатюру. Чем дольше Дэймон рассматривал волков, тем больше они нравились ему. Вместо глаз у них были крохотные кусочки черного дерева. Ему почудилось даже, что звери улыбаются. – Спасибо, – сказал он. – Какой чудесный пода рок! – Я не очень надеялась, что тебе понравится. Это, конечно, не меч, не палица. Пользы от нее мало, но я... мне так хотелось подарить тебе именно эту миниатюру. – Соланж, – сказал Дэймон, – я всегда буду хранить ее. – Это еще не все. – Она исчезла в своей спальне, прежде чем он успел возразить, и вернулась через минуту, снова пряча руки за спиной. – Я случайно обнаружила ее и сразу поняла, что ты ей обрадуешься... С этими словами Соланж протянула мужу толстый манускрипт, переплетенный в кожу. Дэймон отложил на стол миниатюру и взял у нее книгу. – Книга трав, – вслух прочел он заглавие и перелистал несколько страниц, дивясь точности рисунков, красоте рукописных строчек. Дэймон был потрясен до глубины души. – Господи, Соланж, где ты это нашла? – В монастыре, – гордо сообщила она. – Я выиграла эту книгу у отца Игнатия. Дэймону показалось, что он ослышался. – Выиграла?! – Ну да... то есть, мне, конечно, пришлось за нее заплатить. Но вначале я должна была выиграть право купить ее. ? Когда это ты ездила в монастырь? Соланж сделала вид, что не слышит грозных ноток в голосе мужа. ? Не тревожься, милорд, я ездила не одна. Будь уверен, со мной был целый отряд. ? Кто именно? – быстро спросил Дэймон. ? Ох, да не будь ты занудой! Ничего страшного не случилось. Я сказала солдатам, что хочу устроить тебе сюрприз, так что они ни в чем не виноваты. И потом, ездила я только один раз, чтобы забрать книгу. Разве ты ей не рад? Она приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку, затем перевернула страницу. Там был искусно рас крашенный рисунок с подписью: «Мать-и-мачеха. Помогает от кашля». Дэймон взглянул на Соланж. – Книга замечательная. Но я не могу понять, как тебе удалось уговорить отца Игнатия с ней расстаться. – Это было нелегко. Первым делом я написала в монастырь и поинтересовалась, есть ли у них травники и, если есть, можно ли купить хоть один. – И отец Игнатий, конечно, тебе отказал. – Да, наотрез. Правда, он не скрывал, что в монастыре и вправду есть несколько превосходных книг о травах, но все они не для продажи. ? Мне с трудом верится, что он вообще прочел твое послание, – сказал Дэймон. ? Я помнила, что ты мне рассказывал, а потому приложила к письму травку из твоей коллекции. Извини, совсем маленькую. И велела спросить у отца Игнатия, сумеет ли он определить эту травку. Дэймон с книгой в руках отошел к кровати и сел. – Значит, ты воззвала к его тщеславию. Весьма умно. – Спасибо. Через несколько дней я послала новое письмо и опять получила отказ. Но, наконец, мне удалось кое-чего добиться. Я вызвалась ответить на любые его вопросы об ангелах с условием – если отвечу и если отвечу верно, он продаст мне книгу. – И отец Игнатий не устоял перед искушением посадить тебя в лужу. – Вот именно! Я поехала в монастырь, ответила на все вопросы и купила книгу. – И много вопросов он тебе задал? Соланж закатила глаза к потолку. – Целый список! Мне пришлось неделю сидеть над Священным Писанием. Дэймон рассмеялся. – Бедная Соланж, сколько же тебе пришлось пережить из-за меня! – Рада, что ты это ценишь, – чопорно ответила Соланж и тоже расхохоталась. |