
Онлайн книга «Высокие ставки»
— Или вообще решит не выставлять его. — А может ударить мороз, и скачки отменят. — А когда это станет известно? — спросил Чарли. — Ему придется за четыре дня подтвердить, что лошадь участвует в скачках. Но потом у него будет еще три дня на то, чтобы передумать. Наверняка станет известно только тогда, когда в вечерних газетах накануне опубликуют списки участников. Но и тогда нам нужно будет подтверждение от Берта Хаггернека. Чарли хмыкнул. — Берту не нравится сидеть в четырех стенах. Он рвется обратно на ипподром. — Надеюсь, он все же потерпит еще немного. — Дорогой мой! — Чарли закурил сигару и помахал спичкой. — Берт по натуре хулиган и задира, и, если ты сможешь дать ему возможность действовать по-настоящему, он будет счастлив. Он сильно невзлюбил Дженсера Мэйза и утверждает, что для «буржуя» ты совсем неплох. Он знает, что ты что-то задумал, и говорит, что, если есть возможность набить Дженсеру Мэйзу его постную морду, он хочет сделать это лично. Я улыбнулся этому дословному пересказу. — Ладно. Если ему действительно этого хочется, у меня для него дело найдется. — Какое? — Регулировать движение. Чарли выпустил клуб дыма. — Знаешь, что мне напоминает твой план? Твои собственные игрушки-вертушки. Ты поворачиваешь рукоятку, и все фигурки вертятся на своих осях и делают то, что им положено. — Ты не игрушка, — сказал я. — Игрушка, игрушка! Но я, по крайней мере, это знаю. Вся штука в том, чтобы заставить работать тех, кто об этом не подозревает. — Как ты думаешь, это все сработает? Чарли серьезно взглянул на меня. — Ну, если повезет — почему бы и нет? — А тебя потом совесть мучить не будет? Его лицо внезапно озарилось широкой улыбкой. — В каждом банкире прячется пират. Ты разве не знал? В среду Чарли взял выходной, и мы весь день провели на местности, изучая диспозицию. Мы направились из Лондона в Ньюбери, потом из Ньюбери в Стратфорд-на-Эйвоне, из Стратфорда в Ноттингем, а из Ноттингема снова в Ньюбери. К тому времени бары уже открылись, и мы решили освежиться. — Подходящее место только одно, — сказал Чарли. — Оно годится и для Стратфорда, и для Ноттингема. Я кивнул. — Рядом с фруктовым ларьком. — Значит, так и договоримся? — Да. — А если он не поедет ни в Стратфорд, ни в Ноттингем, в воскресенье посмотрим дорогу на Лингфилд. — Ага. Чарли широко улыбнулся: — Я не испытывал такого душевного подъема с тех пор, как служил в армии! Неизвестно, как оно все выйдет, но я бы ни за что на свете не согласился пропустить такой цирк! Его энтузиазм был заразителен. Мы вернулись в Лондон в самом лучшем расположении духа. Палисадник постепенно обретал прежний вид. Навоз убрали, и Оуэну с помощью нескольких ведер воды удалось более или менее отмыть булыжник, хотя вонь все еще чувствовалась. Оуэн задержался, дожидаясь моего возвращения. Мы оставили обувь в прихожей и поднялись наверх. — Прямо как в Японии! — заметил Чарли. — Я задержался, сэр, потому что вам звонили из Америки, — сказал Оуэн. — Мисс Уорд? — с надеждой спросил я. — Нет, сэр. Насчет лошади. Из транспортной фирмы. Сказали, что ваша лошадь сегодня вечером вылетает в аэропорт «Гатвик», как и было договорено. Самолет прибудет завтра, около десяти утра. Я все записал, — он указал на блокнот, лежащий рядом с телефоном. — Но я решил остаться и сказать сам, на случай, если вы не заметите. Они сказали, что вам надо договориться о перевозке, чтобы лошадь забрали. — Забирать ее будете вы, — сказал я. — Хорошо, сэр, — спокойно ответил Оуэн. — Оуэн, — сказал Чарли, — если Стивен вас когда-нибудь выставит, приходите работать ко мне. Мы некоторое время посидели, обсуждая наши планы и то, что должен был делать Оуэн. Он загорелся не меньше Чарли. — Мне это доставит удовольствие, сэр, — сказал он, и Чарли кивнул в знак согласия. Я никогда не думал, что они оба в душе авантюристы. Выходит, я их плохо знал. Оказалось, что я плохо знал и Берта Хаггернека, и даже Элли — эти двое тоже проявили куда больше энтузиазма, чем я ожидал. В четверг Чарли привез ко мне Берта после работы, и мы уселись за кухонным столом и устроили военный совет над крупномасштабной картой. — Вот магистраль А-34, — говорил я, указывая карандашом на красную линию, идущую с юга на север. — Она ведет из Ньюбери в Стратфорд. Поворот на Ноттингем вот здесь, к северу от Оксфорда. А место, которое мы выбрали, находится немного южнее. Вот тут... — я обвел его карандашом. — Примерно за милю до перекрестка с дорогой на Абингдон. — Знаю я эту чертову дорогу, — вмешался Берт. — Это та, что идет мимо Харвеллской атомной станции? — Она самая. — Ага. Тогда я найду. Это все семечки. — Там у дороги стоит фруктовый ларек, — сказал я. — Сейчас, зимой, он закрыт. Такая деревянная будочка. — Да что я, ларьков не видел? — пожал плечами Берт. — А рядом с ним — большая стоянка для машин. — По какую сторону шоссе? — Слева, как ехать на север. — Ага, понял. — Он стоит на ровном месте после довольно крутого подъема. Так что машины там едут довольно медленно. Управишься? — Чарли, он меня обидеть хочет! — Извините, — сказал я. — И что, это все? Перекрыть движение, и всего делов? — Берт казался разочарованным. А я-то думал, что его придется уговаривать! — Нет, не все, — сказал я. — После этого тебе придется очень быстро выполнить очень трудную работу. — Это какую, например? Когда я объяснил какую, Берт откинулся на спинку стула и просиял. — Вот это дело, блин! — сказал он. — Просто конфетка! Ты, конечно, можешь думать, что я неповоротливый, при моем-то росте, но только ты, блин, ошибаешься. — Что бы я без тебя делал! — Слыхал? — гордо сказал Берт Чарли. — Возможно, это даже правда, — ответил Чарли. Тут Берт объявил, что хочет жрать, и прямиком направился к холодильнику. — Что у тебя тут есть? Ты, вообще, когда-нибудь жрешь, блин? Тебе эта банка с ветчиной нужна? — Можешь открывать, — разрешил я. Берт сделал себе бутерброд, намазал сверху на палец горчицы и слопал его не моргнув глазом. А потом запил его парой банок пива. — Так что, букмекерскую контору можно послать к черту? — чавкая, осведомился он. |