
Онлайн книга «Сквозь все преграды»
В кустах раздалось хихиканье. Мэтью оглянулся, злобно сверкнув глазами, и продолжал: — О! Я люблю тебя под конец дня… со… хм… страстью… как солнца свет и свет свечей. Люблю тебя… — Миссис Колл? У вас все в порядке? — спросил Натан Киркленд, стоявший возле калитки. — Кто с вами разговаривает? Джастис? — О Боже! — сказала Мариетта, закрывая лицо руками. Натан открыл калитку и направился к дому: — Либерти? Миссис Колл? Мариетта украдкой, сквозь пальцы, посмотрела вниз, как раз в то время, когда чья-то длинная рука высунулась из кустов и втащила туда Натана. — Какого черта? Джим? Проклятие, ты чуть не сломал мне… — Тише, Натан! Мужчины начали перешептываться и смеяться. — Что он здесь делает? — грозно спросил Мэтью. — Не знаю, — тонким голосом ответила Мариетта, которая тоже с трудом удерживалась, чтобы не расхохотаться над этой комедией. — Честное слово, не знаю. — Я думаю, что поздно уже сейчас принимать в доме мужчин, Этти! — сурово заговорил Мэтью. — Тем более в таком наряде. — Но вы же здесь, сэр, — напомнила она, стараясь подавить смех, грозивший испортить все ее попытки изобразить оскорбленную добродетель. — Я шел к Вирджилу, — донесся из кустов голос Натана. — Услышал, что в саду кто-то есть, и решил проверить, все ли в порядке. Мэтью начал мять свою шляпу с такой силой, словно это была шея Натана Киркленда, потом нерешительно посмотрел на Мариетту. «Он достоин если не любви, то хотя бы жалости», — решила Мариетта. Она понимала, чего ему стоил сегодняшний спектакль, как трудно было этому гордецу подвергнуть себя такому унижению. — Я не приглашала Натана. Тебе лучше уйти, Мэтью, — мягко сказала она. Он отвернулся с мрачным видом. — Все было чудесно, — тихо добавила Мариетта. — Это одно из самых моих любимых стихотворений. Дэвид никогда не читал мне его. — Правда? — Никогда! — честно ответила Мариетта. — Никогда. — Ну а я уж забыл, на чем остановился. — Люблю тебя я страстно, словно солнца свет и свет свечей. Люблю тебя свободно, словно человек, вступивший в бой за Правду. — Верно, — кивнул Мэтью и грозно посмотрел на кусты. — Люблю тебя я чисто, словно те, что могут отказаться от похвал. Люблю тебя, как старые мои печали и детства дни, — произнес он уже менее уверенно. Смех в кустах заставил его прерваться. — Мэтью, — позвала Мариетта, и он, обернувшись к ней, продолжил: — Люблю тебя я той любовью, что души праведников жгла. Люблю тебя своим дыханьем, своей улыбкой и слезами. И если Бог позволит, буду любить тебя я после смерти лучше. Мэтью тяжело вздохнул, словно выполнил какое-то опасное задание, и настороженно улыбнулся. Аудитория, сидевшая в кустах, разразилась свистом и громкими аплодисментами. — Черт! — пробормотал он. — Я не могу закончить: они слишком сильно шумят. Можно я поднимусь к тебе? Мариетта взглянула на свое полупрозрачное одеяние и поплотнее запахнула халат. — Конечно, я встречу тебя у двери. — Представление закончено, — сказал Либерти, когда Мариетта отошла от окна. — Вперед — к победе, Мэтью! — закричал Джастис. Когда Мариетта открыла дверь, Мэтью просто задыхался от счастья. Широко улыбаясь, он перешагнул через порог. — Я прошу прощения за моих парней, милая. Но их невозможно было прогнать. — Мэтью… — Я так рад, что все кончилось, — продолжал он, заперев дверь. — Я хотел выучить диалог Ромео и Джульетты, но мне и этого стихотворения хватило. Не могу я читать то, что написано не на нашем английском. — Мэтью засмеялся. — Мэтью… Ты что? — Такого миленького халатика я еще на тебе не видел. — Он бросил шляпу на вешалку и с одобрением посмотрел на шелковое одеяние Мариетты. — Похож на тот, что был на тебе у Дроганов, помнишь? — Мэтью… Он схватил ее в свои объятия и начал целовать. Его губы были холодными после долгого стояния на улице, но от языка шел жар. Вцепившись обеими руками в толстую ткань пиджака, Мариетта всем своим существом вбирала греховную сладость поцелуя и запахи сильного мужского тела, которые навеки будут ассоциироваться в ее сознании с Мэтью: ароматы кожи, шерсти и ружейного масла. — М-м-м… — Он с трудом оторвался от нее и улыбнулся. — Ты и на вкус хороша. Ты выйдешь за меня замуж, Этти? «Да, — подумала она, улыбнувшись в ответ. — Да, да, да!» Мариетта уже хотела произнести заветное слово и впустить в свою жизнь счастье, ко тут четверо мужчин, стоявших на крыльце, вдруг запели: «Я мечта-а-а-а-ю о Дже-е-е-е-нни с кашта-а-а-ано-о-о-выми волоса-а-а-а-ми, которые горят на со-о-о-лнце, как утренний тума-а-а-а-н»… Мэтью и Мариетта одновременно захохотали. — О Господи! Ужасные люди! — Орут, как пьяницы, — усмехнулся Мэтью. — Надо бы арестовать их за нарушение общественного порядка. Улыбка на лице Мариетты внезапно погасла. — Пьяницы, — прошептала она, отпрянув от него. Мэтью удержал се за локоть. — Этти? — Его глаза были полны нежности. — Ты еще не ответила на мой вопрос, дорогая. Мариетта отвернулась. После всего, что Мэтью сделал для нее сегодня, его нельзя обижать. — Сегодня я написала письмо главному прокурору. — громко сказала она, стараясь перекричать вопли, доносящиеся с улицы. — Днем, после нашей встречи. Его отправила миссис Килир. — Главному прокурору? — изумился Мэтью. Мариетта проглотила застрявший ком в горле и опустила глаза. — Главному прокурору Соединенных Штатов. Я познакомилась с ним в Вашингтоне. Он близкий друг моего отца. Мэтью крепко сжал ее руку. — Я попросила его отдать распоряжение маршалу Брауну, чтобы тот как можно быстрее восстановил тебя в должности, — с трудом закончила Мариетта. — Что?! — Я хочу, чтобы ты вернулся к любимой работе. Хочу, чтобы ты был свободен, — взволнованно объясняла она, стараясь преодолеть дрожь в голосе. — Я столько раз говорила об этом, но ты не слушал. Ты никогда меня не слушал! Мэтью отпустил ее руку. — Зачем ты это сделала? — Я хочу, чтобы ты был счастлив! — Она наконец осмелилась посмотреть на него. — Мэтью, я очень хочу этого. — А я хочу жениться на тебе. Это единственное… — Он вдруг замолчал, отвернулся и тяжело вздохнул. Мариетта дотронулась до его руки: — Мэтью, пожалуйста, пойми… |