
Онлайн книга «Розовый ручей»
— Утром я пошел в сад, чтобы посмотреть, нет ли там отпечатков ног, — сказал Артур. — Но ничего не нашел. — То есть привидение могло прийти откуда угодно, — заметил Деймон. — Откуда угодно, — согласился Артур. — А что-нибудь еще привидение говорило или делало? — спросил Деймон. — Нет, слава богу, ничего! — ответила Вэрина и повернула голову к Изетте. — Я так боялась за тебя, сестричка. Что было бы, если бы оно разбудило тебя, и ты пришла бы в ужас! — Жаль, что не разбудило, — сказала Изетта и протянула руку к своей палке. Артур побледнел. — Привидение и близко не подходило к тете Изетте. — Думаю, мне нечего бояться, — сказала она, похлопывая себя по груди. — Моя старая тикалка становится выносливее. Одно то, что я вижу Деймона и Нелли вместе, улучшает мое самочувствие. Если этот старик, то есть это привидение, желает мне что-то сказать, пусть лучше скажет прямо в лицо. Артур снова вскочил на ноги. — Ты что, намерена менять завещание, несмотря на то, что привидение предупредило тебя? — Не будь ослом, Артур. — Вопрос этот не только удивил Изетту, но и возмутил ее. — Разумеется, я и не подумаю менять завещание. Когда Артур выкатился из комнаты, а Нелли убедилась, что Изетта и Вэрина успокоились и отдыхают, она пошла искать Деймона. Нашла она его в библиотеке. — Что ты думаешь об этой истории с привидением? — спросила Нелли, притворив за собой дверь. Она была уверена, что у него есть на этот счет собственное мнение. — Это ведь могло резко ухудшить здоровье тети Изетты, хотя, как ни странно, она, кажется, чувствует себя отменно. — А вот для бедняжки тети Вэрины это был страшный шок, — отметил Деймон. Он сидел в кресле за письменным столом. — Если бы в тот момент завещание попало ко мне в руки, я бы разорвал его на мелкие кусочки. И настаивал бы на его изменении, не будь здесь Артура. Уж очень приятно видеть, как он корчится от злости при мысли, что ему не видать Роузвуда. — Знаю, — сказала Нелли, а про себя подумала: «Когда же Деймон поймет, как много значит для него эта плантация?» — Что ж, теперь тебе предстоит заняться не только вором, но еще и привидением… — Да, кажется, так, — ответил Деймон довольно рассеянно: он был занят сейчас счетами, лежавшими на столе. Без всякого стука в библиотеку вошел Артур и миновал Нелли, даже не взглянув на нее. — Вот ты где, кузен. Я хочу познакомить тебя с нашим гостем, мистером Майнером, перекупщиком предметов искусства. — Мы уже знакомы, — холодным тоном произнес Деймон. — Мистер Майнер, — слегка кивнув головой, поздоровалась Нелли. — Мисс Линд, — узнал ее Майнер. — Счастлив снова видеть вас. По какой причине он был счастлив, Нелли трудно было представить. Уж ее-то никак не радовала встреча с ним. При виде этого человека она вспомнила, что должна еще кое-что объяснить Деймону. — Джон дает мне реальную оценку коллекции деда, — объяснил Артур. — Я посчитал, что нам важно мнение профессионала. Нелли прикусила язык. Почему здесь оказался Джон Майнер? То ли его соблазнили сокровища Роузвуда, то ли Артур намеренно пригласил в дом этого бессовестного перекупщика. — Весьма предусмотрительно с твоей стороны, — заявил Деймон, проявляя удивительное хладнокровие. — Разумеется, мне будет интересно узнать от мистера Майнера стоимость роузвудской коллекции. Надеюсь, сэр, вас не потревожило наше привидение? — Нет, — засмеялся Майнер. — Напротив, оно еще добавляет очарования столь восхитительному месту, как Роузвуд. — Вот уж не сказал бы, — возразил Артур и продолжил: — Мы уже осмотрели картины в малой галерее, и сейчас я веду Джона в сад показать скульптуры. Как только они вышли, Нелли повернулась к Деймону. — Ты, конечно, не думаешь, что Артур как-то замешан в этой истории с привидением? Ведь случись сейчас что-нибудь с тетей Изеттой, все отойдет тебе. А он менее всего в этом заинтересован. — Согласен. Надо быть дураком, чтобы затеять такое. Впрочем, он на это способен. Деймон замолчал, достав из кармана ключ, открыл ящик стола, а там из тайника достал еще один ключ. — Кстати, не обнаружилось ли что-то еще, о чем бы ты хотела мне сказать? — В общем, да, — начала она, подумав, что, возможно, он уже и так догадался. — Потому-то я и искала тебя. — Тогда пошли отсюда, — предложил он и, встав из-за стола, направился к двери. — Давай поговорим об этом в картинной галерее. В маленькой комнате под лестницей было жарко и душно. Войдя туда, Деймон зажег лампу и стал обходить картины, снимая с них драпировку. — Так что ты хотела сказать мне? — Прежде всего, я должна признаться, что всю правду я сама не знаю с полной достоверностью, — Нелли твердо решила ничего не скрывать, хотя и понимала, как ужасно может прозвучать ее признание. — Да ты хотя бы начни, Нелли. Она смотрела на изображение купидона, не видя его. — Я думаю, Джон Майнер — именно тот перекупщик, который помог моему отцу украсть картину у Раффинов и продать ее. Нелли взглянула на Деймона, готовая принять его гнев, но он даже не удивился. — Я так и предполагал. — Он прислонился спиной к стене. — Ведь ты знакома с Майнером, потому что твой отец представил вас друг другу. — Он пришел однажды к нам в дом повидать папу, — начала Нелли, и, по мере того, как она рассказывала, ей становилось все легче. — Он сказал, что ему назначена встреча, выглядел вполне пристойно, как джентльмен, и я разрешила ему подождать. Мы обменялись несколькими фразами, но он явно уклонялся от ответа на вопрос, зачем он здесь и какие у него дела с папой. Придя домой, отец явно не обрадовался этому посетителю. Ему пришлось все же познакомить меня с Майнером, после чего они вместе ушли из дома. Потом я встретила Майнера в Европе. И опять папа, казалось, был недоволен тем, что я теперь знакома с этим человеком. — А почему Майнер не удивился, что у тебя другое имя, когда ты встретила его в Лорелсе? — спросил Деймон. — Не знаю, — покачав головой, ответила Нелли. — Я сама ломала себе над этим голову. Может быть, ему хотелось бы прикрыть свои прошлые делишки? Ведь имя моего отца могло напомнить о скандале, с которым он был связан. — Вполне возможно, — согласился Деймон, но ничего более не добавил, а потом, кивнув на картину Пуссена «Аврора соблазняет Кефала», спросил: — Это подлинник? — Ты доверяешь моему мнению? Печальная улыбка сжала уголки рта Деймона. У Нелли упало сердце. Она так любила его улыбку. Но не такую, а добрую, от которой у нее обычно замирало сердце. |