
Онлайн книга «Сапфир и шелк»
— Ник всегда делает то, что хочет. Ты прекрасно это знаешь, бабушка. — По крайней мере брак будет по любви? Уэсли изобразил на лице крайнее удивление. — По любви? Господи! Конечно, нет! Мой необузданный кузен скомпрометировал леди и теперь вынужден поступить как джентльмен. Вот и все. — А мать Николаса одобряет его выбор? — Насколько мне известно, тетя Мэри ее еще не видела. Она даже не знает о намерении сына жениться. — Великолепно! Значит, у меня еще есть время. И, словно отвечая на вопросительный взгляд внука, маркиза добавила: — Надо отпугнуть от Николаса эту выскочку Фолконет. Уэсли смотрел на бабушку с интересом. — И что ты предлагаешь, бабушка? — Я поговорю с ней. Она остановилась у нас в Силверблейде? — Нет! Она в Овертоне. Живет у сестры в ожидании свадьбы. Леди Вивьен удовлетворенно кивнула. — Привези ее ко мне, Уэсли… Аврора сидела в садовой беседке и размышляла под жужжание пчел. — О чем мечтаешь, моя сладкая Аврора? Неожиданно раздавшийся голос лорда Овертона немного напугал ее. Аврора вздрогнула и открыла глаза. Ей не хотелось видеть Хэла. Но деваться было некуда, он уже входил в беседку. — Думаешь о том времени, когда станешь маркизой? — Я выхожу замуж за лорда Силверблейда потому, что у меня нет выбора, — спокойно ответила Аврора. — И вы это знаете. — О, не говори так. Выбор есть всегда. Надо просто иметь достаточно смелости его сделать. Кровь прилила к щекам Авроры. — Стать женой лорда Силверблейда для меня предпочтительнее того, что предложили вы. Лорд Овертон улыбнулся. Но его красивое лицо казалось ей неприятным. — Это ты сейчас так говоришь, Аврора. Ты не захотела стать моей второй любовницей. А сколько любовниц было и еще будет у Николаса Девениша? Аврора уже думала об этом. Неужели лорд Силверблейд такой, как о нем говорят? Лорд Овертон усмехнулся, увидев, что ему удалось ранить душу Авроры. — Может быть, моя милая, ты передумаешь и откажешь лорду Силверблейду? Кстати, в доме тебя дожидается Уэсли Девениш. Он приехал с приглашением от его бабушки. Старая фурия хочет, чтобы ты ее навестила. По дороге в Силверблейд Уэсли и Аврора разговаривали мало. Погода и урожай, ее развлечения и его торговля — вот темы, затронутые лишь слегка. Подолгу они молчали и смотрели в окно. Стали оживленнее только тогда, когда экипаж приблизился к дому леди Вивьен. Авроре представилась возможность разглядеть старинный особняк, в котором жила бабушка Николаса и Уэсли. — Заранее прошу не обижаться на бабушку, — торопливо произнес Уэсли, поднимаясь рядом с Авророй по широким ступеням крыльца. Аврора восприняла его слова как предупреждение и насторожилась. — Должна ли я понимать вас так, что она не очень-то рада меня видеть? Уэсли вяло улыбнулся, глядя под ноги, и потянул за колокольчик у входной двери. — Бабушка сама хотела найти Нику невесту, — ответил Уэсли. — О да, понимаю, — несколько упавшим голосом произнесла Аврора. Она решила, что выслушает спокойно все, что скажет ей леди Вивьен. В гостиной Аврору встретили три старых спаниеля. Они обнюхали ее платье. Она нагнулась и погладила псов. — Они не любят чужих и могут больно укусить, — послышался голос хозяйки. Маркиза сидела в мягком кресле с высокой спинкой. Собаки вернулись к ней и улеглись у ее ног. Джума уселся на высокий табурет справа от маркизы. Аврора чувствовала, как острый взгляд старухи прощупывает ее. Она сделала реверанс. — Добрый день, мадам. Рада вновь увидеться с вами. — Мисс Фолконет, сядьте. Джума и Уэсли, оставьте нас. Маркиза и Аврора остались вдвоем. — Вы мне нравитесь, — сказала старуха. — Но мне не нравится, что вы собираетесь стать женой моего внука. Аврора внутренне собралась, приготовившись защищать себя. Она гордо вскинула подбородок. — Вы знаете меня недостаточно, мадам. Маркиза улыбнулась: — Зато я хорошо знаю своего внука. Он такой распутник, каких свет не видел. А вы решили связать себя с ним брачными узами. — Признаться, я это еще не совсем решила, мадам. — Неужели? — прищурившись, спросила маркиза. — Я знаю кое-что о поведении вашего внука, — потупив взгляд, призналась Аврора. — Но ведь Николас сам предложил мне руку и сердце. — Сердце?! — фыркнула старая дама. — Да есть ли у него сердце? Поверьте мне, дорогая, он обманет вас. Аврора почувствовала, как кровь бьет в виски. Маркиза посмотрела Авроре прямо в лицо. — Послушайте меня, мисс Фолконет, и запомните мои слова. Я не советовала бы вам становиться женой моего внука. Если, конечно, вы желаете себе добра. Иначе всю жизнь будете об этом жалеть. Аврора облизнула внезапно пересохшие губы и произнесла слова благодарности. Она поднялась, чтобы уйти. Собаки тоже встали и проводили ее до дверей. Ей снова захотелось погладить их. Она протянула руку. — Я же предупредила вас, что они кусаются, — с заметным раздражением напомнила маркиза. Одна из собак подошла и лизнула пальцы Авроры. Другая подставила голову, желая, чтобы ее погладили. Не говоря более ни слова, Аврора вышла из гостиной. У Авроры глаза разбежались, когда она поднялась к себе, в спальню. Всюду были разложены платья, пеньюары, модные изделия из Франции. — Я… я не понимаю. Откуда это все? Диана улыбнулась: — Пока ты навещала маркизу, твою комнату завалили подарками. Вот, возьми. — Она протянула Авроре письмо. Письмо оказалось коротким. — «Для моей прекрасной невесты. Николас», — прочитала Аврора. — Вот и все, что тут написано. Значит, это все от Николаса? Диана кивнула: — Николас попросил меня дать ему твои мерки и взял с меня слово ничего тебе не говорить. Он сам для тебя все это выбирал. Тут целое состояние! Диана подошла к одной из коробок и, открыв ее, достала батистовую белую рубашку, бежевые бриджи, жилетку и куртку из отличного бархата цвета корицы. — Он заказал портному сшить для тебя и это, — с улыбкой сообщила Диана. Аврора с удовольствием разглядывала одежду для верховой езды. Слезы навернулись у нее на глаза. Так, значит, он все понял. Другие открыто возмущались ее «мужскими привычками», считали ее поведение вызывающим, скандальным. А Николас не имел ничего против того, чтобы она разъезжала по окрестностям, одетая, как мужчина. |