
Онлайн книга «Сапфир и шелк»
Аврора решительно повела плечами и пошла прочь. В коридоре Аврора встретила Уэсли. — Доброе утро, Уэсли. Какими судьбами? — с приветливой улыбкой сказала Аврора. — Что привело вас в Силверблейд в такую ужасную погоду? Уэсли учтиво наклонился и поцеловал ей руку. — Я приехал навестить бабушку и тетю Мэри. — Боюсь, Уэсли, что леди Мэри не слишком будет расположена к вам сегодня, — поморщившись, сообщила Аврора. Уэсли грустно вздохнул: — Какая жалость. Я так хотел с ней сегодня встретиться. — Надеюсь, вы не откажетесь выпить со мной чашечку чаю? — С удовольствием, Аврора. Вы всегда так добры ко мне. Аврора пригласила Уэсли в гостиную и отослала прислугу за чаем. Уэсли прищурился. — Милая Аврора, вы выглядите такой печальной. Надеюсь, с Ником все в порядке? Аврора ответила ему улыбкой. Стыдливо опустив ресницы и расправив складки на бархатной юбке, она сказала: — Мы с Николасом — самая счастливая пара на свете. Нет, Уэсли, вам показалось. Я переживаю из-за того, что не могу найти для мужа подходящий подарок. Уэсли внимательно посмотрел на Аврору. Затем медленно, но убедительно, в своей обычной манере заговорил: — Возможно, я смогу помочь. Из Китая недавно возвратился корабль с товаром. Есть прекрасная табакерка. Старинная работа. Ни у кого в Лондоне нет и не будет такой же. — Она дорогая? — Очень. Но если это будет подарок для Ника, я готов снизить цену. Аврора просияла: — Замечательно, Уэсли! Принесли чай. Следующий час Уэсли и Аврора провели в приятной беседе, обсуждая столичные новости. Через неделю Уэсли вновь прибыл с визитом, прихватив с собой табакерку. Аврора проводила его в библиотеку и закрыла дверь на ключ, чтобы Николас ненароком не узнал о готовящемся сюрпризе. — Можно посмотреть? — спросила она, убедившись, что их никто не слышит. — Конечно, — ответил Уэсли. Табакерка была завернута в лоскут черного бархата. Уэсли развернул ее. Аврора чуть не вскрикнула от восхищения. Она взяла вещицу в руки и принялась ее рассматривать. — Из чего она сделана? — Из драгоценного камня. Нефрит. Китайцы высоко его ценят. Посмотрите, на ней вырезан дракон. — Какая красивая, — прошептала Аврора. — Нику угодить трудно. Но этой вещи, я уверен, он будет рад. — Я тоже в этом уверена. Уэсли согласился продать табакерку за те деньги, которые Авроре выделялись в месяц на наряды. Он ушел, оставив Аврору любоваться подарком. На рождественский ужин леди Вивьен явилась в пышном зеленом платье, отчего цвет ее лица казался зеленовато-серым. Уэсли услужливо подал бабушке стул. Николас следил, чтобы все было готово. — Подарки откроем перед ужином? — спросил он. Все согласились и принялись раскрывать свертки, лежавшие перед каждым на тарелке. Аврора радостно захлопала в ладоши, обнаружив в шкатулке красивое колье. — Николас! — воскликнула она. — Какая прелесть! Когда Николас увидел свой подарок и лицо его осветилось радостью. Аврора поняла, что угодила ему. — Китайская табакерка из нефрита, — сразу же сказал он, — большая редкость. Мои друзья умрут от зависти. — Уникальная вещь, — сообщил Уэсли. Леди Вивьен вежливо поблагодарила Николаса за серьги из оникса, которые он подарил ей. Уэсли, казалось, вполне искренне радовался паре серебряных подсвечников. — Будем пировать? — предложил Николас. Все закивали, Николас принялся отдавать распоряжения дворецкому и потому не заметил, как двери внезапно распахнулись. Но зато Аврора заметила это сразу. — Леди Мэри! — воскликнула она. Все разом повернули головы. Женщина в дверях словно не знала, входить или бежать прочь. В зале повисла тишина. Аврора смотрела во все глаза на знакомую и одновременно незнакомую женщину, ибо впервые видела ее без вуали. Под слоем белил на лице скрылись все оспины. Леди Мэри оказалась красивой женщиной с правильными чертами лица и большими лучистыми серыми глазами, такими же, как у сына. — Всех с Рождеством, — немного нервничая, сказала леди Мэри. — Я решила в этом году составить вам компанию. Если не возражаете. Николас вскочил с места с такой радостью, что Аврора едва не прослезилась. Он подошел к матери, обнял ее и торжественно повел к столу. Аврора встала из-за стола. — Леди Мэри, я думаю, вы должны занять почетное место справа от сына. Леди Мэри улыбнулась: — Спасибо, Аврора. — Затем она перевела взгляд на сына: — Аврора настояла на том, чтобы я присоединилась к вам за рождественским ужином. Так что я — рождественский подарок тебе от Авроры. Николас посмотрел на жену с беспредельной любовью и благодарностью. Все присутствующие были тронуты. — Это самый лучший подарок, который я когда-либо в жизни получал на Рождество, — дрожащим от волнения голосом сказал он. Леди Вивьен, посчитав, что слишком уж долго оказалась обделенной вниманием, пробурчала: — Ну что же, Мэри, я рада, что ты наконец поступила здраво, как я тебе давно советовала. Но леди Мэри, как и ее сын, не желала давать старухе собой помыкать. — О, если бы не Аврора, леди Вивьен, я так бы и осталась отшельницей. Это она дала мне понять, что я веду себя плохо и мое место — в семье. Леди Вивьен бросила на Аврору злобный взгляд, но промолчала. Уэсли встал, как обычно, готовый все уладить. — Каковы бы ни были причины, просто замечательно, что вы, тетя Мэри, снова с нами. С этими словами он поцеловал ей руку. Затем Николас произнес тост за мать и жену. Рождественский ужин начался. Ночью Аврора стояла у покрытого морозными узорами окна своей спальни и мечтательно смотрела на падающий снег. Снег пошел недавно, но лужайка перед домом уже была белой. В камине за спиной уютно потрескивали поленья. Ей было хорошо и покойно. Когда Николас подошел и обнял ее за талию, она прислонилась к его крепкой груди и закрыла глаза. Она почувствовала, как он потерся щекой о ее макушку. — Как мило прошло Рождество, — тихо сказала Аврора. — Самое замечательное Рождество в моей жизни, — заявил Николас, дыша ей в ухо. — И все благодаря тебе. Затем он тихонько рассмеялся. |