
Онлайн книга «Поцелуй страсти»
Фиона откинулась на спинку стула, изо всех сил стараясь изобразить на лице такую же уверенность в успехе предприятия, какая была запечатлена на лице виконтессы Эшмонт. Майлз вечером остался дома, чтобы за ужином раз и навсегда поговорить о невозможности брака с Викторией. Они отведали отварного лосося и спаржи под белым соусом, после чего перешли в любимую гостиную Регины и раскинулись в креслах. — Итак, дружок, — сказала виконтесса, отпивая из чашки с шоколадом, — о чем ты хотел со мной поговорить? Майлз, отхлебнув бренди, с ленивой улыбкой осведомился: — С чего это ты, бабуля, решила, будто я хотел с тобой что-то обсудить? — Как же иначе? Разве в противном случае ты бы остался дома наедине со старухой? — Вот тут ты ошиблась. Нет на свете собеседника умнее и интереснее тебя. — Он поднялся с места, обошел вокруг стола и, пододвинув себе стул, уселся рядом с виконтессой. — Однако не стану лукавить. Я и вправду хотел серьезно с тобой поговорить и уверен, ты знаешь, на какую тему. — О леди Виктории? — О ком же еще? Мне бы не хотелось тебя расстраивать, бабуля, но скрывать того, что у меня на душе, я тоже не намерен. — Позабудем на время о тонкостях обхождения, Майлз. Говори все, как есть. — Коли так, слушай: ни жениться на Виктории, ни ухаживать за ней я не собираюсь. — Заметив, что Регина набрала в грудь побольше воздуха, чтобы с ним заспорить, Майлз поднял руку, призывая ее к молчанию. — Ты позволишь мне высказаться до конца? Виконтесса кивнула. — Готов признать, что эта леди меня заинтриговала. Сам не знаю, почему — нам с ней удалось обменяться лишь несколькими связными фразами, — но тем не менее это так. Не сдержавшись, Регина перебила внука: — Возможно, потому, что это была единственная в графстве девушка, которая не бросала на тебя восторженных взоров! — Не хочу спорить, — пожал плечами Майлз, — может, так оно и есть. Скажу одно: как бы то ни было, волочиться за ней я не стану. Регина приложила все силы, чтобы не выдать своего разочарования. — Это почему же? — Потому что через неделю я уезжаю. — Понятно, — протянула виконтесса. — Ты уже предпринял для этого какие-то шаги? — Сегодня я зарезервировал для себя каюту на корабле. Поскольку лошадей, которые соответствовали бы моим требованиям, я здесь не нашел, мне остается лишь вернуться в Америку и там продолжить свою работу. — Послушай, Майлз, — задумчиво сказала Регина, — если бы некая причина заставила тебя пробыть в Англии еще три или четыре месяца, ты стал бы, как ты изволил выразиться, волочиться за Викторией? Майлз решил, что на этот гипотетический вопрос можно дать утвердительный ответ — ему нетрудно, а старушке радость. — Разумеется, почему бы и нет? — легкомысленно ответил он. И по торжествующей бабушкиной улыбке понял, что совершил серьезную ошибку. — В таком случае, мой мальчик, — сказала виконтесса, — тебе придется снять дорожный костюм и снова нарядиться франтом, поскольку, я уверена, ты сейчас же побежишь к агенту и сообщишь ему, что твой отъезд откладывается. — Это с какой же стати? — сварливо поинтересовался Майлз. На губах Регины заиграла победная улыбка. — Да с такой, мой милый, что в Англию едут твои родители со всеми своими чадами. Сейчас, когда мы с тобой разговариваем, они уже плывут на корабле через океан. — Виконтесса поднялась с кресла, подошла к письменному столу и, взяв письмо Уэлсли-старшего, передала его Майлзу. Несколько раз перечитав послание, Майлз удивленно поднял глаза на бабушку. — Не понимаю, с чего это они вдруг снялись с насиженного места? Регина с самым невинным видом пожала плечами. — Возможно, потому, дорогой, что они уже целую вечность не были в Англии и им захотелось меня навестить. — Что ж, — пробормотал Майлз. — Это другое дело. Придется мне, видно, переменить свои планы. — Я не сомневалась, что так оно и будет, — хихикнула виконтесса, и ее глаза радостно блеснули. — Вообрази только — вся семья соберется на лето под кровом нашего старого дома! К тому же тебе представится возможность поухаживать за Викторией. Майлз хотел было не слишком лестно пройтись насчет Виктории, но, поглядев на сияющую бабушку, передумал. В самом деле, почему бы ему и не поухаживать за Викторией — так сказать, в порядке опыта? В конце концов, если Виктория станет с ним полюбезнее, он утрет нос этому щеголю Александру Шоу, который, похоже, не склонен верить в такую возможность! Ехидно бросив на Регину колючий взгляд, он сказал: — Похоже, бабушка, ты поймала меня на слове, и от прогулок с леди Викторией мне не отвертеться. Тем не менее я бы хотел, чтобы ты уяснила себе одну вещь. — Это какую же, мой милый? — доброжелательно осведомилась виконтесса. — Даже если я и пройдусь разок-другой под ручку с Викторией, это вовсе не значит, что я на ней женюсь. Регина отмахнулась унизанной перстнями рукой, словно открещиваясь от такой крамольной мысли. — Бог с тобой, дружок, никто не будет тащить тебя к аналою силком! Я лично верю в то, что природа и время сами все расставят по своим местам. Майлз рассмеялся и, поднявшись с места, запечатлел на лбу виконтессы поцелуй. — Да уж знаем мы, ваше лордство, во что вы верите и на что надеетесь. И зря вы приплетаете к вашим рассуждениям природу — она остается для вас авторитетом, лишь пока события следуют начертанным вами курсом! — Леди Виктория! Лорд Уэлсли хотел бы засвидетельствовать вам свое почтение! — объявила рыженькая Ребекка, останавливаясь в дверях гостиной. — А кто такой, собственно, этот лорд Уэлсли? — спросил Хэррисон Гилфорд. Он сидел на диванчике рядом с Викторией и держал на колене тарелку с лепешками. — Ну как же, — повернулась к нему девушка, — Майлз Уэлсли. Вы познакомились с ним у нас на званом вечере. Хэррисон скривил губы в презрительной усмешке. — С каких это пор он именует себя лордом? — Он лично себя так не называет, — сказала Виктория, — просто Ребекка наивно полагает, что всякий, кто приезжает к нам с визитом, носит титул. — Что ж, в данном случае она ошиблась, — Гилфорд голосом выделил слова «в данном случае». Викторию несколько покоробило подобное недоброжелательство, но она ничего не сказала Харрисону, а обратилась к служанке: — Ребекка, скажи, пожалуйста, мистеру Уэлсли, что я не могу его принять. Передай ему также, чтобы на будущее он запомнил — прежде чем являться к даме с визитом, следует сначала послать свою визитную карточку, а не врываться в дом самому. |